Diabolik Lovers Lunatic Parade Ending.
(Se ve lo state chiedendo, si, l'avevo persa per strada, ma ora è tutto apposto😅)
Ayato Sakamaki: Midorikawa Hikaru
Romaji:
Amai yami no naka ni shizumi kakeru gekkō
Doko made mo, migatte de eien [towa] ni
Ume rarenu Void
Sanzameku [yuki akari] wo yasashiku moyashi ......
Keifu o utagau wake de wanai keredo doko ka ibitsu na hohoemi de
Ore wa hitori tsumetai yuka ni nesomette tada (tada) fukette iru
Yozora ni nokoshita tsubuyaki wa aimai de nani o okashite negau no ka?
Koko de futari kusatta nou wo mise atte nee (nee) waratte iru
Ano kyomu wa, doko made mo kuroku
Somo utsukushi sa ni sui komareru
To sink into the depths of misery
Ore ga aisu kimi wa koware kaketa shittō [shittō]
Moro sou de kodoku da ne ima wa nemure nakute lies
Kuchibiru no nokori ga nara sabiteru kaori
Raise o negaeba koe, kasurete kuzurete ku 'kare' o yasashiku ayametai
Soko de nemuri, kegareta kurenai [aka] o, ume atte ima (ima) nagei teru
Kono jamu wo miru kachi wa aru sa
Miminari ga yamazu, hiki tsukerare
To sink into the depths of misery
Amai yami no naka ni shizumi kakeru gekkō
Doko made mo, migatte de eien [towa] ni
Ume rarenu Void
Sanzameku [yuki akari] wo yasashiku moyashi ...
To sink into the depths of misery
Ore ga aisu kimi wa koware kaketa shittō [shittō]
Moro sou de kodoku da ne ima wa nemure nakute lies
Amai yami no naka ni shizumi kakeru gekkō
Doko made mo, migatte de eien [towa] ni
Ume rarenu Void
Sanzameku [yuki akari] wo yasashiku moyashi ......
Yasashiku moyashi... Kieta
Traduzione:
Parte della dolce oscurità sprofonda nella luce della luna
In ogni modo, inaspettatamente, sono sepolto in un eterno, egoista
Vuoto. Ciò ha bruciato delicatamente i nostri vivaci bei tempi…
Non metto in dubbio le origini, ma da qualche parte c'è un sorriso distorto
Sono solo, sdraiato sul pavimento freddo, solo (solo) guardare.
Un tuono si è mosso lungo il cielo notturno, ha invaso i tuoi desideri?
Qui noi due ci mostreremo a vicenda i nostri marci ricordi Ehi (ehi), ridendo.
Quell'oblio è, in ogni modo, totalmente nero.
La sua bellezza è attratta al punto di per sprofondare nelle profondità della miseria.
Ti amerò anche con la tua perduta trasparenza rovinata; quelle bugie piuttosto fragili, solitarie e ora insonni.
Il profumo delle tue labbra, quel profumo rugginoso …
Se c'è una richiesta dell'aldilà, lasciala cadere con la tua voce.
Voglio che sia gentilmente ucciso da "lui".
Dormi lì, sepolto in quello sporco cremisi ora (ora) ci dispiace.
Valeva la pena vederlo questo brutto sogno
Non smetterà di risuonare nelle mie orecchie, mi attrae al punto di per sprofondare nelle profondità della miseria.
Parte della dolce oscurità sprofonda nella luce della luna
In ogni modo, inaspettatamente, sono sepolto in un eterno, egoista
Vuoto. Ciò ha bruciato delicatamente i nostri vivaci bei tempi…
Affondare nelle profondità della miseria.
Ti amerò anche con la tua perduta trasparenza rovinata; quelle bugie piuttosto fragili, solitarie e ora insonni.
Parte della dolce oscurità sprofonda nella luce della luna
In ogni modo, inaspettatamente, sono sepolto in un eterno, egoista Vuoto.
Ciò ha bruciato delicatamente i nostri vivaci bei tempi…
E ora sono scomparsi …
______________________________________
Opinione:
La bellissima voce di Hikaru Midorikawa mi porta un grande senso di nostalgia e tristezza. Con amarezza compresa.
Sembra quasi che ti trasporti nel vuoto.
Quindi voto: 10 e passa
YOU ARE READING
Diabolik Lovers_traduzioni canzoni
RandomSe volete scoprire il significato della vostra canzone preferita di Diabolik Lovers, questo è il libro giusto! Anche perché qui ci sono tutte le traduzioni delle canzoni e molto altro! (Tradotte dall'inglese e spagnolo, con anche la Romaji Giappo...