VOiD

28 6 1
                                    

Diabolik Lovers Lunatic Parade Ending.

(Se ve lo state chiedendo, si, l'avevo persa per strada, ma ora è tutto apposto😅)

Ayato Sakamaki: Midorikawa Hikaru

Romaji:

Amai yami no naka ni shizumi kakeru gekkō

Doko made mo, migatte de eien [towa] ni

Ume rarenu Void

Sanzameku [yuki akari] wo yasashiku moyashi ......

Keifu o utagau wake de wanai keredo doko ka ibitsu na hohoemi de

Ore wa hitori tsumetai yuka ni nesomette tada (tada) fukette iru

Yozora ni nokoshita tsubuyaki wa aimai de nani o okashite negau no ka?

Koko de futari kusatta nou wo mise atte nee (nee) waratte iru

Ano kyomu wa, doko made mo kuroku

Somo utsukushi sa ni sui komareru

To sink into the depths of misery

Ore ga aisu kimi wa koware kaketa shittō [shittō]

Moro sou de kodoku da ne ima wa nemure nakute lies

Kuchibiru no nokori ga nara sabiteru kaori

Raise o negaeba koe, kasurete kuzurete ku 'kare' o yasashiku ayametai

Soko de nemuri, kegareta kurenai [aka] o, ume atte ima (ima) nagei teru

Kono jamu wo miru kachi wa aru sa

Miminari ga yamazu, hiki tsukerare

To sink into the depths of misery

Amai yami no naka ni shizumi kakeru gekkō

Doko made mo, migatte de eien [towa] ni

Ume rarenu Void

Sanzameku [yuki akari] wo yasashiku moyashi ...

To sink into the depths of misery

Ore ga aisu kimi wa koware kaketa shittō [shittō]

Moro sou de kodoku da ne ima wa nemure nakute lies

Amai yami no naka ni shizumi kakeru gekkō

Doko made mo, migatte de eien [towa] ni

Ume rarenu Void

Sanzameku [yuki akari] wo yasashiku moyashi ......

Yasashiku moyashi... Kieta

Traduzione:

Parte della dolce oscurità sprofonda nella luce della luna

In ogni modo, inaspettatamente, sono sepolto in un eterno, egoista

Vuoto. Ciò ha bruciato delicatamente i nostri vivaci bei tempi…

Non metto in dubbio le origini, ma da qualche parte c'è un sorriso distorto

Sono solo, sdraiato sul pavimento freddo, solo (solo) guardare.

Un tuono si è mosso lungo il cielo notturno, ha invaso i tuoi desideri?

Qui noi due ci mostreremo a vicenda i nostri marci ricordi Ehi (ehi), ridendo.

Quell'oblio è, in ogni modo, totalmente nero.

La sua bellezza è attratta al punto di per sprofondare nelle profondità della miseria.

Ti amerò anche con la tua perduta trasparenza rovinata; quelle bugie piuttosto fragili, solitarie e ora insonni.

Il profumo delle tue labbra, quel profumo rugginoso …

Se c'è una richiesta dell'aldilà, lasciala cadere con la tua voce.

Voglio che sia gentilmente ucciso da "lui".

Dormi lì, sepolto in quello sporco cremisi ora (ora) ci dispiace.

Valeva la pena vederlo questo brutto sogno

Non smetterà di risuonare nelle mie orecchie, mi attrae al punto di per sprofondare nelle profondità della miseria.

Parte della dolce oscurità sprofonda nella luce della luna

In ogni modo, inaspettatamente, sono sepolto in un eterno, egoista

Vuoto. Ciò ha bruciato delicatamente i nostri vivaci bei tempi…

Affondare nelle profondità della miseria.

Ti amerò anche con la tua perduta trasparenza rovinata; quelle bugie piuttosto fragili, solitarie e ora insonni.

Parte della dolce oscurità sprofonda nella luce della luna

In ogni modo, inaspettatamente, sono sepolto in un eterno, egoista Vuoto.

Ciò ha bruciato delicatamente i nostri vivaci bei tempi…

E ora sono scomparsi …

______________________________________

Opinione:

La bellissima voce di Hikaru Midorikawa mi porta un grande senso di nostalgia e tristezza. Con amarezza compresa.
Sembra quasi che ti trasporti nel vuoto.
Quindi voto: 10 e passa


Diabolik Lovers_traduzioni canzoniWhere stories live. Discover now