Розділ 25. Світанок

229 30 0
                                    

Автор арту: невідомий.



{ Том 1. Я був міністром у вигнанні }


     Людські ноги топталися по чагарнику. Собака, здалося, щось унюхав, адже спочатку він відштовхнув мордою гілки й листя та потім почав лапами дерти землю.

     Вся шия Шень Дзечваня була вкрита брудом. Про рух вгору або вниз не могло бути й мови. Тож все, що йому залишалося, так це просто закам'яніти на місці.

     Сяо Чиє відчув ще більший дискомфорт. У такій позі йому було важко розслабитися. Кожну мить доводилося постійно бути у контакті із пружною, ніжною шкірою. Чоловік, який сидів на його тілі, був зовсім не людиною, а масою хмар, що огортали його, мов мокрий туман — всюдисущий і всепроникний.

     Ця атмосфера підбадьорила його. У тому його місці, яке уже довгий час не знімало напруги, відчувався піднесений настрій. Ця ситуація була настільки нестерпною, що чоловік просто хотів негайно прийняти холодний душ.

     Краплі дощу забризкали його мокре волосся.

     У цьому нескінченному глухому куті Сяо Чиє нарешті вдалося відновити частину своїх сил. Відчуття заціпеніння повільно відступало, йому нарешті вдалося поворушити пальцями.

     Чоловік над їхніми головами уже відійшов, але напружене тіло Шень Дзечваня не віднайшло спокою. Тісний контакт один до одного в закутку цієї небезпечної зони перетворився на ще одну небезпечну ситуацію, яка породжувала для них іншу загрозу.

     Сяо Чиє, перебуваючи у стані спокою, не відводив погляд.

      Він просто не міг відвести погляду. Якби він продемонстрував бодай секундну слабкість та відвів очі, це б означало, що він справді відчуває симпатію до Шень Дзечваня.

— Ти занадто сильно тиснеш на мене, — безтурботно сказав Сяо Чиє.

     Шень Дзечвань не відповів.

     Вперше Сяо Чиє знав, як протрактувати слова «тому, хто їздить верхи на тигрі, важко злізти з коня» (1). Він хотів підняти голову й хапнути ротом повітря. Проте так і не зробив цього, адже це виглядало б так, ніби він був негідником, якому уже було настільки непереливки, що навіть очікування стало нестерпним.

Пригощаючи вином / 将进酒 / Qiang Jin JiuWhere stories live. Discover now