Yehuda Amichai - Poezii alese

נכתב על ידי Hopernicus

573 4 0

traduceri de Adrian Grauenfels și Emanuel Pope עוד

am făcut ce trebuia făcut
Ruhama
Yom Kippur
Cunosc un om
Toamna e aproape și memoria părinților mei
Huleikat - al treilea poem despre Dicky
Mama mea e din zilele acelea
Acum ea respiră
Trupul este cauza iubirii
În interiorul mărului
Ce fel de om
1924
un loc ca acesta
Ultimul Cuvânt, acela este Căpitanul
statistici
ora de grație
mi-am pierdut cardul de identitate
începe vara
pe alte planete ai putea avea dreptate
aproape un poem de iubire
o femeie exactă
încearcă să-ți amintești anumite detalii
un bărbat în viața lui
''Foșnetul aripilor ... - autor Yehuda Amichai
toate astea fac ...-autor Yehuda Amichai
dimineață...- autor Yehuda Amichai
iubirea s-a terminat din nou
poem fără sfârșit
cântece ale continuității
când am fost tânăr, țara mea întreagă era tânără
am trecut pe lângă casa în care am trăit odată
diametrul proiectilului
la mânăstirea Latroun
Sfat pentru o iubire reușită
tu ești așa de mic și de nesemnificativ în ploaie
când un om e departe de țara sa
în grădină la masa albă
lângă zidul casei vopsite
tu nu trebuie să arăți slăbiciune
cântecul iubirii
asemenea unui perete interior de casă
îmi crește părul
o scrisoare de recomandare
scrisoare
ce păcat. eram o așa de bună invenție
pentru lume
prea mulți, prea multe
Dumnezeu are milă de copiii de grădiniță
Sediul Națiunilor Unite din Casa Înaltului Comisar din Ierusalim
Autobiografie, 1952
Un fel de Apocalipsă
Locul unde avem dreptate
Mâinile Domnului în lume
Jumătate dintre oamenii lumii
Taurul revine
Broderie
Baladă pe străzile din Buenos Aires
psalm
În felul în care

Mama a murit în ziua de Shavuot

6 0 0
נכתב על ידי Hopernicus

Mama a murit în ziua de Shavuot,
la sfârșitul enumerării zilelelor Sefira.

Cel mai mare frate al ei a murit în 1916; căzut în război.
Aproape am căzut și eu în 1948, și mama amurit în 1983.
Oricine moare la sfârșitul unei enumerări, mai lungi sau mai scurte,
și oricine cade răpus în război merită
o coroană, o ceremonie, o scrisoare oficială.
Când am stat la mormântul mamei
stam ca și când aș fi salutat militărește
și cuvintele dure ale rugăciunii Kaddish erau ca salvele de tun
în limpezimea unui cer de vară.

Am îngropat-o în Sanhedria, lângă tatăl meu,
am salvat locul pentru ea
în felul în care oamenii fac asta în autobuz sau la cinematograf:
am lăsat flori și mici pietre, în așa fel încât
nimeni să nu-i ocupe locul.

(Cu douăzeci de ani în urmă, cimitirul
era pe graniță, față în față cu pozițiile inamicului.
Pietrele funerare erau o bună defensivă împotriva tancurilor.)

Dar când eram copil, aici fusese o grădină botanică,
cu tot felul de plante și plăcuțe de lemn inscripționate
cu nume în ebraică și latină:
Trandafirul Obișnuit, Salvie Mediteraneană,
Iarba Sfintei Sofia, Floarea-crucii
Trandafirul Dulce Amintire.

amintirea și uitarea.

המשך קריאה

You'll Also Like

193 6 13
titlul e o descriere a inimii mele si descrierea despica titlul pentru o mai buna înțelegere a anatomiei lui 18-19
51 3 1
De la bucurie la tristete, de la tristete la durere, de la durere la nepasare, fiecare vers din fiecare poezie reprezinta gandirea inimii care se p...