I heard a Fly buzz

51 10 16
                                    

Greve di Morte fino a un attimo fa, ora il mio Animo è così Leggero da riuscire a volare. E il mio corpo, anche quello. Dal Bozzolo Triste del mio corpo malato, stanco, emaciato, è uscita, come una farfalla, una Creatura Celeste, dal Volo Blu; e sono io, sono ancora io, e sono qui.

Perché piangete, carissimi Astanti, con gli Occhi già spremuti da tutte le vostre lacrime, perché siete ancora tristi per me? Ora sono un Angelo, sono un Angelo! Non sentite il Ronzio Azzurrino delle mie piccolissime Ali? La stanza trasuda le Lacrime che avete versato finora e un sottile velo di Disperazione Liquida ora mi avvolge, mi poserò sul cuscino per riassettarmi. E' difficile volare con le Ali umide.

Plano, sul cuscino, vicino al mio viso da umana, per pulire con le zampette posteriori le mie Ali madide delle vostre Angosce. Che strano per un Angelo avere zampe, che strano: e la me stesa nel letto non è morta ancora.  Segue qualcosa con il movimento esausto dei suoi stanchissimi Occhi: segue il mio Volo, ora che mi sono di nuovo librata, segue i miei Guizzi per la stanza, ecco cosa segue. E' strano: io vedo me stessa morente e lei vede sé stessa rinata. 

E voi, non piangete! Sono un Angelo e sono qui per recarvi Conforto, col mio Ronzio Azzurrino, con il tocco Affettuoso delle mie zampette avanti e indietro sulla vostra Pelle, non vi lascerò Mai. Ecco, vi siete accorti della mia Consolante Presenza e muovete le mani come per accarezzarmi, ma state attenti, sono così piccola, ora! Potreste, non volendo, farmi male.

Eccomi, Sorella, vengo da te e ti carezzo a lungo, starò qui per Sempre, Eternamente Appiccicata a te. Lo so, anche tu mi vuoi be - SCIACK.

----------------

Liberamente ispirata dalla grandissima poesia (senza pretese di poter nemmeno sfiorare tanta bellezza e genio)

I heard a Fly buzz - when I died - (N. 591)

I heard a Fly buzz - when I died -
The Stillness in the Room
Was like the Stillness in the Air -
Between the Heaves of Storm -

The Eyes around - had wrung them dry -
And Breaths were gathering firm
For that last Onset - when the King
Be witnessed - in the Room -

I willed my Keepsakes - Signed away
What portion of me be
Assignable - and then it was
There interposed a Fly -

With Blue - uncertain - stumbling Buzz -
Between the light - and me -
And then the Windows failed - and then
I could not see to see -

By Emily Dickinson

Quando morii – udii una Mosca ronzare –
l'Immobilità nella Stanza
era come l'Immobilità nell'Aria –
fra Folate di Tempesta –

Gli Occhi intorno – si erano prosciugati –
e i Respiri si raccoglievano forti
per quell'ultimo Attacco – quando il Re
si fosse manifestato – nella Stanza –

Donai i miei Ricordi – Firmai la cessione
della parte di me che fosse
Ereditabile – e fu proprio allora
che si interpose la Mosca –

con un Ronzio blu – incerto – incespicante –
fra la luce – e me –e poi
le Finestre cedettero – e poi
non seppi più vedere di vedere –

Storie un po' cosìWhere stories live. Discover now