Глава 1(2)

8.1K 275 22
                                    

Эве­лин Блэк­берн бы­ла ве­зучей, она всег­да зна­ла это. Хоть она и бы­ла че­лове­ком, но ро­дилась де­вуш­ка в ува­жа­емой семье. В семье, к ко­торой ис­пы­тыва­ли впол­не ра­зум­ное бла­гого­вение, у ко­торой не бы­ло проб­лем с день­га­ми. Дом Блэк­бернов был од­ним из тех нем­но­гих че­лове­чес­ких се­мей­ств, кто не был ра­бами для до­мини­ру­ющих сло­ев об­щес­тва. Эта семья ни­ког­да не нуж­да­лась в еде или день­гах, как мно­гие дру­гие. Вы­рас­тая, Эве­лин не го­лода­ла, не ис­пы­тыва­ла на се­бе вред от ок­ру­жа­ющих. Она и ее стар­шая сес­тра Но­ра бы­ли спо­соб­ны из­бе­жать жес­то­кой учас­ти, не стать слу­гами и ра­бами жад­ных до кро­ви вам­пи­ров.

Обе юные Блэк­берн по­луча­ли до­маш­нее об­ра­зова­ние и бы­ли изо­лиро­ваны от внеш­не­го ми­ра. Та­ким об­ра­зом они не прив­ле­кали к се­бе не­нуж­но­го вни­мания со сто­роны Вам­пи­ров. Их семья мог­ла под­держи­вать се­бя сво­ими си­лами, но по­рой это бы­ло слож­но. В ми­ре, где лю­ди счи­тались лишь хо­дящи­ми меш­ка­ми кро­ви, тя­жело бы­ло ста­рать­ся сох­ра­нить дос­той­ный уро­вень ува­жения к се­бе и кон­тро­лиро­вать свои жиз­ни.

Они зна­ли, сто­ит лишь ра­зоз­лить од­но­го из "глав­ных" вам­пи­ров и он лег­ко за­берет все их пре­иму­щес­тво пе­ред ос­таль­ны­ми, тем бо­лее бо­гатс­тво. По­это­му отец Эве­лин не мог от­кло­нить при­каз Ко­роля, ког­да тот поп­ро­сил муж­чи­ну о его млад­шей до­чери...

~2436~

На­ша ис­то­рия на­чина­ет­ся с ко­ролев­ско­го приг­ла­шения. Приг­ла­шения, ко­торое меч­та­ли по­лучить мно­гие лю­ди. Ког­да кресть­яне по­луча­ли лю­бое приг­ла­шение на ме­роп­ри­ятие, пол­ное сверхъ­ес­тес­твен­но­го на­рода, они на­дева­ли свои луч­шие на­ряды, в на­деж­де, что один из вам­пи­ров за­метит их и спа­сет всю семью от нев­згод.

Как бы то ни бы­ло, для Джо­ната­на и Ли­нет Блэк­берн по­доб­ные ба­лы бы­ли не­навис­тны, ведь это зна­чило, что им на­до брать до­черей с со­бой. Од­на­ко для Но­ры и Эве­лин бы­ло ред­костью по­явить­ся на од­ном из та­ких ме­роп­ри­ятий, Джо­натан де­лал все воз­можное, ста­ра­ясь не пус­тить их ту­да, что­бы те не сло­вили на се­бе взгля­ды ко­вар­ных вам­пи­ров, спо­соб­ных ос­квер­нить его до­черей.

- Не мо­гу по­верить, что ты поз­во­лишь Но­ре и Эв пой­ти ту­да. Ты хоть зна­ешь, как мно­го там бу­дет вы­соко­пос­тавлен­ных кро­вопийц? - воз­му­щен­но спро­сила Ли­нет сво­его му­жа, по­ка пряд­ку за пряд­кой за­вива­ла во­лосы Но­ры в ак­ку­рат­ный пу­чок.

Dark and Dangerous Love (Russian translation)Место, где живут истории. Откройте их для себя