18/04/18 : #32 dans non-fiction.
18/05/08 : #25 dans non-fiction
12/05/18 : #1 dans "Bias" !!!
Si tu as atterri sur mon livre, c'est que :
• Soit tu écoutes de la kpop,
• Soit tu regardes des dramas,
• Soit la Corée t'intéresse,
• Soit les trois (...
Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.
Ring ring 여보세요, 1) 지금 앰뷸런스 한 대 보내주세요. 2) 너와 눈 마주치면 3) 띵 어지러워.
1) le 지금 donne une précision par rapport au temps, signifiant maintenant. Quand à 앰뷸런스, je ne pense pas qu'il ait besoin de traduction. 한 대 est un tout, si vous avez lu le tome 1 (et il le faut ! ^^), vous remarquez quoi ? Qu'il s'agit tout simplement d'un nombre coréen suivi de son classificateur ( parce que oui, vous ne verrez presque jamais un nombre coréen seul, c'est plutôt rare ).
Enfin tout ça pour dire qu'on parle d'une ambulance. ( 한 est une version de 하나 (1) et 대 est le classificateur des transports ). Et pour finir, le 주세요 traduit une demande et 보내다 veut dire "appeler".
2) On commence par la partie 너와 눈. Une astuce en coréen, c'est qu'il faut prendre chaque groupe et le lire à l'envers, si vous avez du mal. De cette manière, vous comprendrez plus facilement que 너와 눈 veut dire "mes yeux avec toi". 마지치면 est le conditionnel de 마주치다 , qui signifie "rencontrer".
Conclusion : Si mes yeux te rencontrent,
3) 띵 est juste une onomatopée, comme "paf" ou "pouf" et 어지러워 est la forme conjuguée de 어지럽다 qui signifie "se sentir bizarre".
Conclusion : Ting ! Je me sens bizarre.
~~~~~ Refrain (0:52)
Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.
1) 좋아해, 널 좋아해 Boo boo 2) 두근두근 뛰는 내 심장이 두근 3) 좋아해 아주 많이 Boo boo 4) 너를 볼 때 내 마음 Wee woo, wee woo, wee
1) 좋아해 est le verbe aimer conjugué. 널 est le raccourci de 너를, et occupe la fonction d'objet dans la phrase.
Conclusion: Je t'aime, je t'aime toi boo boo !
2) 두근두근 est le bruit que fait ton coeur. Passons maintenant a la forme de phrase "뛰는 내 심장이". Disons qu'au lieu de dire, mon coeur bat, la ils le transforment en une sorte "bat mon coeur" en nominalisant le verbe.
Conclusion : Yuha dit "Boom Boom bat mon coeur Boom".
3) 좋아해 est le verbe aimer conjugué et 아주 많이 signifie "vraiment beaucoup".
Conclusion: Je t'aime, vraiment beaucoup boo boo !
4) Le -를 rattaché au 너 indique que c'est le complément objet (c'est juste un "te" en fait). Quand -(을)/ㄹ 때 est rattaché à un verbe, il signifie "le moment ou/Quand..." Étant donné qu'il est rattaché au verbe 보다 qui signifie "voir", on peut traduire ça par "Quand je te vois, (내 마음)..."
Conclusion : Quand je te vois, mon coeur...
~~~~~ Dangerous ! (1:16)
Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.