Глава 121. Тебе меня не победить.
Когда Гу Хай второпях прибыл домой, Бай Лоинь уже собирал вещи.
Он был цел и невредим, двигался без затруднений, у Гу Хая вырвался вздох облегчения. Но глядя на то, как Бай Лоинь укладывает свою одежду и туалетные принадлежности в чемодан, Гу Хай не мог оставаться спокойным:
- Что ты собираешься делать?
Бай Лоинь молчал и не оборачивался, продолжая своё дело, от его спины исходило напряжение. Гу Хай подошёл к нему и, взяв за руку, просто повернул к себе. И оцепенел. Вокруг глаза синяк, уже начавший опухать, из-за чего глаза выглядели асимметричными, вся переносица распухла, нос покрыт сине-фиолетовыми пятнами, на шее потёки запёкшейся крови, извилисто уходящие вниз; воротник рубахи был наполовину оторван, о состоянии его тела можно было только догадываться...
Эти солдаты действительно безжалостно избили его. К счастью, Бай Лоинь не был трусом, хоть он и был избит, но не до такой степени, как они рассказывали.
- Иньцзы... - в голосе Гу Хая звучало нескрываемое огорчение. Он протянул руку, чтобы расстегнуть верхнюю пуговицу на рубашке Бай Лои-ня, но тот с усилием оторвал от себя эту руку, его чужой взгляд был полон упрямства:
- Не корчи эту лицемерную рожу, ты мне омерзителен.
Эта фраза, словно кинжал, ударила в сердце Гу Хая, он смотрел на свои дрожащие пальцы, а Бай Лоинь лёгким брезгливым движением вытер свою руку об себя, словно смахивая с неё прикосновение к Гу Хаю. Жёстко застыв, Гу Хай смотрел, как Бай Лоинь ходил из одной комнаты в другую, из одного конца в другой, потом застегнул молнию на чемодане и пошёл к двери обуваться.
В сердце всё смешалось, Гу Хай кинулся к двери, беспокойно спросил:
- Куда ты уходишь?
- Это тебя не касается.
- Ты хочешь вернуться домой? – продолжал допытывался Гу Хай.
Бай Лоинь ответил вполне однозначно:
- Я не пойду домой, я не могу явиться туда в таком виде.
- Тогда куда ты собираешься пойти?
Жёсткий, как закалённый металл, взгляд Бай Лоиня проник в самую глубину глаз Гу Хая:
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Ты пристрастился? I том (你丫上瘾了?第1节)
RomanceАвтор: Chai Ji Dan/柴鸡蛋 Коллективный перевод под общей редакцией Марины Алиевой. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несёт коммерческого характера. Переводчики: Марина Андреева, Уля Мингалёва, Da Santa, Лилия Щегорова, Влада Зуева, Лина Нгу...