Глава 101. Незваный ночной гость.
- Ладно, забей на это, - ведя машину, Гу Хай сжимал руку Бай Лоиня, - Ничего не случится.
Сумерки пропитывали грехом одну щёку Бай Лоиня, другую сжигал взгляд Гу Хая, сердце бросало то в жар, то в холод, его длинные пальцы полировали губы, словно успокаивая; равнодушным тоном он сказал:
- Мне кажется, что с такими людьми невозможно справиться. У него нет родных, его ничто не связывает, он ничего не боится. Бороться с ним всё равно, что ловить дохлую рыбу рваной сетью. Это бессовестный человек с тёмным сердцем, он способен на любую пакость.
Гу Хай вздохнул:
- На самом деле, опрокинуть его очень просто, только тётушке Чжоу нелегко переступить через их отношения.
- Всё-таки они муж и жена, и у них есть маленький ребёнок.
- Вот посмотри, что мы с тобой обсуждаем, - Гу Хай поскрёб ногтями выемку на середине ладони Бай Лоиня, - Разве об этих делах нам нужно думать? В их возрасте образ мыслей не похож на наш с тобой. По сравнению с нами, у них намного больше забот, так что тебе не стоит думать об этом.
Бай Лоинь молчал, глядя в окно машины. Рука Гу Хая медленно переместилась с ладони Бай Лоиня и потихоньку дотронулась до его ноги:
- Иньцзы, ты так хорошо относишься к тётушке Чжоу.
Бай Лоинь перевёл взгляд на лицо Гу Хая:
- Что ты сказал?
- Если однажды со мной что-то случится, ты будешь так же заботиться обо мне?
Бай Лоинь бросил на Гу Хая один очень унылый взгляд, в котором говорилось: «Ты даже к тётушке Чжоу можешь приревновать?».
Гу Хай, словно угадав мысли Бай Лоиня, бесстыдно сказал:
- Моя ревность больше хозяина, я ревную, если кто-то касается тебя, встречается с тобой; я питаюсь ревностью, безразлично, человек, зверь или птица - я ревную тебя ко всему...
От его слов Бай Лоинь рассмеялся.
При виде чуть приподнявшихся, возбуждающих губ Бай Лоиня сердце Гу Хая пришло в беспорядок. Пользуясь тем, что Бай Лоинь устремил своё внимание за окно, он крадучись провёл рукой вниз, по внутренней стороне бедра Бай Лоиня, затем атаковал промежность.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Ты пристрастился? I том (你丫上瘾了?第1节)
RomanceАвтор: Chai Ji Dan/柴鸡蛋 Коллективный перевод под общей редакцией Марины Алиевой. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несёт коммерческого характера. Переводчики: Марина Андреева, Уля Мингалёва, Da Santa, Лилия Щегорова, Влада Зуева, Лина Нгу...