一 Наконец-то Вы проснулись, 一 донеслось от вездесущего, чей тон был как и всегда невозмутим. Каким образом он понял, что дева не спит?
一 Это Вы переодели меня? 一 со злобой спросила та.
一 Что Вы, 一 довольно хмыкнул Султан. 一 это сделала Ваша фрейлина и несколько слуг,一Выдержав паузу, мужчина продолжил 一 Я рад, что Вы немного успокоились. Потому что..лучше Вам не тратить силы зря.
一 Браво, 一 хлопки послышались из-за спины. 一 Мне ведь уже нечего сказать. Вы добились, чего так хотели. Я уничтожена. Для Европы, для своей страны, для моих друзей, семьи, 一 с горечью кивнула принцесса. В этот момент султан обернулся, ища ответа в лице пленницы.
一 Но Вы ведь живы.
一 Хм, верно, и на этом спасибо. 一 слёзы всё же выступили.一 Перед тем как увезти меня, посланник кое-что спросил. Он спросил, была ли у нас связь. Вся Европа говорит о том, что я Ваша наложница. Живу в покоях фаворитки, часто навещаю покои, каждый день просыпаюсь в Вашей постели 一 вот что обо мне говорят. И теперь Генрих получит то, что так долго хотел. Он завладеет Англией. Ведь даже если я выберусь, даже если спасусь, 一 всё это она проговаривала, прищурившись от досады. 一 Я обесчещенная принцессаа! Мне никогда не выйти замуж за монарха, не заключить выгодного для страны альянса. Я не смогу продолжить род, ведь любой ребёнок, рожденный мною, будет считаться бастардом, не имеющим прав на трон. А значит, меня легко и быстро свергнут, стоит стать королевой. У меня не будет союзников и государства. Я грязная шлюха в глазах Ватикана и всего остального мира! И всё это случилось по Вашей вине. Я потеряла всё.
Внутри Султана всё упало, будто провалившись вниз. В своей жизни Мурад совершал много ужасных поступков: причинял боль, унижал, даже убивал. Но то, что произошло сейчас казалось недопустимым даже ему. Он уничтожил жизнь человека, причем не безразличного для него. Всё в один миг. Нет ничего, на что нельзя пойти ради могущества и процветания твоего государства 一 упорно твердил когда-то отец. Но неужели цена может быть так велика? А что, если именно ей было суждено стать величайшей королевой в истории? Что, если она могла бы прекратить войны и дать своей стране процветание? Но он отнял у неё эту возможность. Он не дал свершиться великим целям. Он убил монарха и вместе с тем, будущее чужой страны.
Прошло пять дней. Все эти ночи падишаха мучила бессонница. Совесть, корни которой, казалось бы давно вырваны из души, не давала сомкнуть глаз. Он подходил к покоям Елизаветы и прислушивался. Тишина. Пленница не выходила из своих покоев, за исключением бани.
*****
В покои постучали. Должны были принести еду, но вошла Фарья. Падишах уже и забыл о существовании главной фаворитки, как та напомнила о себе. На девушке было серо-голубое платье с большим декольте. Забыться 一 это то, что было необходимо в данный момент. Девушка поклонилась и подошла немного ближе, сократив расстояние. Горячие дыхание наложницы обжигало, а руки машинально опустились на тонкую талию, желая скорее освободить её от одежды.
Но внезапно в двери постучали. Мурад нервно выдохнул, желая прогнать назойливого стражника, но всё же крикнул 一 Войдите.
一 Повелитель, простите за беспокойство. Срочное послание от Элизабет Вудвилл. 一 после этих слов султан молча выхватил футляр, приказав посланнику удалиться.
«Я приветствую Вас, Султан Мурад Хан Хазретлери.
Я пишу Вам с тяжелой душой и сердцем, взывая к справедливости. По наговорам людей Генриха моя дочь попала в ловушку. Пострадала её репутация. Мне известно, что Генрих Тюдор 一 Ваш союзник, но он не тот, на кого стоит положиться. Мне известны обычаи Вашей страны, как и положение моей дочери. Я предлагаю Вам выгодный альянс и спасение чести Йорков. Прошу Вас заключить брак с Елизаветой Йоркской. В Ваше распоряжение будут переданы земли Англии, которые мне завещал мой покойный муж Эдуард IV, с многочисленными ресурсами, а так же власть короны. И если вам удастся победить Генриха, то вы станете правителем двух держав.
Династия Йорков ждёт Вашего решения, уповая на то, что оно будет принято в соответствии с честью и благородством.»
一 Что-то случилось? 一 прервала Фарья, положив изящную руку на плечо халифа.
一 Ты можешь идти, 一 выставил руку тот, не отрываясь от письма.
Англия.
一 Вы не разочаровали меня, Лорд Крэмвэл, 一 улыбнувся Генрих, сложив руки в замок.
一 Я всегда рад служить моему королю, 一 кивнул тот, чуть кланяясь. 一 Элизабет Вудвилл в панике отправила письмо султану. Неужели она хочет союза?
一 Султан Мурад скорее распустит своё войско, чем женится на принцессе-католичке. 一 усмехнулся Тюдор. 一 Но я всё ещё восхищен этой женщиной. Она из кожи вон вылезет, дабы сохранить лицо Йорков. Даже готова обречь дочь на такое.
一 Османы не заключают альянсов. Тем более, с католичкой.
Валиде Султан ожидала сына в его покоях. Султан куда-то вышел и уже долгое время не возвращался. Женщина решила заглянуть на стол сына. Послание лежало ближе всего, и османская королева-мать заглянула в письмо. Текст был на латыни, а потому, Гьокче без труда прочла содержание данного обращения. С губ сорвался лёгкий смешок, но беспокойство лишь прибавилось. Что за безрассудство?
В покои вошел падишах и незамедлительно поцеловал руку матери.
一 Прости меня, сын. Я прочла это послание. И что же ты намерен ответить? 一 без лишний предисловий, выложила султанша.
一 Валиде! 一 выпалил Мурад,сжав за спиной кулак. Раздражало то, что не всё идет по его плану.
一 Это же просто смешно. И на что надеется вдовствующая королева? 一 всплеснула руками мать, нервно прикусив губу. В глазах правителя читалась нерешительность, обычно ему не свойственная. Казалось, он намерен принять довольно неожиданное для всех решение. Это больше всего настораживало. После недолгого молчания, женщина продолжила 一 Мурад..
一 Валиде, я очень устал. Прошу, оставьте меня ненадолго, 一 не желая продолжать разговор, отмахнулся сын.
Валиде Султан вышла и с тяжелым сердцем направилась в гарем. Так или иначе, её сын находится в постоянной опасности. Гиены окружают его со всех сторон, не давая здраво мыслить. Впрочем, здравый взгляд на вещи был необходим и её самой.
一 Стража! 一 выждав минуту, рявкул Халиф, заведя руки за спину. В дверь вошел его приближенный, поклонившись. 一 Отправьте весть Элизабет Вудвилл. Я официально приглашаю её к османскому двору.