[Unicode]သတင်းခေါင်းစဉ်မှာ လွှမ်းမိုးခြယ်လှယ်ထားတဲ့ ရုပ်ရှင်ဘုရင်မ[33]
"ဝမ်ချောင် မင်းဘယ်လိုဖြစ်နေတာလဲ? ဘာလို့တလွဲတွေလုပ်နေတာလဲ?" ဒါရိုက်တာကလော်စပီကာကြီးနဲ့ အော်ပြောလိုက်တော့ အကုန်လုံးသူမကိုကြည့်လာကြတယ်။
ဝမ်ချောင်ရှက်သွားပုံရတယ်။ ရှီရှန်းကသူမအရှေ့မှာရပ်နေပြီး သူတို့ကအတူသရုပ်ဆောင်နေကြတယ်ဆိုပေမယ့် ဝမ်ချောင်ကသူမသရုပ်ဆောင်တဲ့နောက်ကို အမှီမလိုက်နိုင်ခဲ့ဘူး။
"ဒီကိုလာ ငါမင်းကိုရှင်းပြမယ်" ဒါရိုက်တာက ဝမ်ချောင်ကိုစုမုယွမ်သွင်းထားပေးမှန်းစဉ်းစားမိတော့ သူဆက်ပြီးဒေါသထွက်မနေတော့ဘူး။
ရှီရှန်းက ရှောင်ပေါင်ကိုသူမဖုန်းယူလာပေးဖို့ပြောလိုက်တော့ ချက်ချင်းပဲဖုန်းကိုသူမဆီကမ်းပေးတယ်။ ရှီရှန်းဂိမ်းထဲမဝင်ခင်ကုချီကိုအရင်စာပြန်လိုက်တယ်။
ဂိမ်းရဲ့နောက်ခံတေးသီချင်းသံက ရိုက်ကွင်းမှာပဲ့တင်သံထွက်ပေါ်နေပြီး အချို့အဖွဲ့သားတွေက မျှော်လင့်ချက်မဲ့နေတဲ့အကြည့်နဲ့ကြည့်လိုက်ကြတယ်။
'ရုပ်ရှင်ဘုရင်မက ဘာလို့ဒီလောက်တောင်ဂိမ်းကိုစွဲလမ်းနေရတာလဲ?'
'ဘယ်အချိန်ဖြစ်ဖြစ် သူမအားတာနဲ့ သေချာပေါက်ဂိမ်းဆော့လိမ့်မယ်'
[ပို့စ်တင်သူ၏မှတ်ချက်: ရုပ်ရှင်ဘုရင်မကဂိမ်းတွေကိုစွဲလန်းနေပြီ]
"အစ်မလန်တော့ trendingဖြစ်နေပြန်ပြီ" ရှောင်ပေါင်ကသူမရဲ့စခရင်ကိုကွယ်ထားလျက် သူ့ဖုန်းကိုကိုင်နေတယ်။
*ဂိမ်းရှုံးသွားပါပြီ*
ရှီရှန်းရှောင်ပေါင်ကိုလှည့်ပြီး စိုက်ကြည့်လိုက်တယ်။
"အစ်မချန်က ငါးနှစ်စာလောက်ရှိတဲ့ရုပ်ရှင်တွေရိုက်ခိုင်းတော့မှာနော်" ရှောင်ပေါင်ကအားမပါတဲ့လေသံနဲ့ပြောလိုက်တယ်။
ရှီရှန်းကရှောင်ပေါင်ရဲ့စခရင်ကိုဖျက်ကနဲကြည့်လိုက်မိတယ်။
ပုံထဲမှာသူမကမြေပြင်ပေါ်မှာဆောင့်ကြောင့်ထိုင်နေပြီး ဓာတ်ပုံကိုရုပ်ရှင်ရိုက်ကူးရေးအဖွဲ့သားတစ်ယောက်ယောက်က အနောက်ကနေရိုက်ထားတာဖြစ်နိုင်တယ်။
ŞİMDİ OKUDUĞUN
Final Boss Is No Joke [Arc 16]
RomantizmMyanmar Translation of Quick Transmigration: Final Boss Is No Joke Arc [16] Both Unicode & Zawgyi This story is not mine! I just translate it for fun.Cover photo credit to original artist. Totally credit to original author and Eng translators too.