4. Ojo por ojo (34)

Start from the beginning
                                    

Gu She lo vio sin decir una palabra y comenzó a caminar hacia la salida.

Tao Mo lo detuvo inconscientemente: "¿A dónde vas?"

Gu She lo miró con una expresión muy extraña.

Entonces Tao Mo recordó que se encontraban en la oficina del condado, y que Gu She era una invitado. "Yo, quiero decir, ¿por qué no irte después de una taza de té?"

Gu She respondió: "¿Será ese tipo de té insípido?"

"No. Le pedí especialmente a Hao Guozi que fuera a comprar un buen té, ¿qué te parece si lo pruebas?", Tao Mo lo miró cuidadosamente.

Gu She realmente no creía que el té que había comprado pudiera impresionarlo, pero por alguna razón como si fuese manejado por fantasmas o dioses³, se dio la vuelta y volvió a sentarse en su asiento.

Tao Mo fue inmediatamente a buscar a Hao Guozi.

Hao Guozi había estado esperando todo este tiempo afuera, y cuando vio a Tao Mo, corrió hasta él diciendo: "¿Necesito preparar té o un palo?"

"¿Té?" Tao Mo hizo una pausa, preguntándose confundido: "¿Qué quieres que haga con un palo?"

Cuando Hao Guozi escucho que pidió té, una pequeña decepción brilló en sus ojos.

Puso los ojos en blanco y dijo: "Temía que el joven maestro quisiera provocar algo".

"¿Provocar algo?" Tao Mo observó a Hao Guozi mientras se marchaba con urgencia.

Volviendo a la sala de estudio, Gu She estaba leyendo un libro de la estantería.

Tao Mo dijo con la cara roja: "Cuando el secretario Jin ocasionalmente tiene tiempo libre, lee algunos párrafos por mí".

Gu She: "¿Qué has escuchado?"

"Libro de Cantos". ⁴

Gu She lo miró.

Tao Mo abrió la boca para recitar: "'Guan, guan', trinan las águilas pescadoras en un islote en el rio..."

Un rastro de sorpresa brilló en los ojos de Gu She.

"La elegante doncella virtuosa, el caballero noble amaría casarse con ella⁵ ". Tao Mo dijo tímidamente: "El secretario Jin me lo ha leído dos veces, y no sé si lo recuerdo correctamente".

Gu She preguntó: "¿Sabes lo que significa este poema?"

Tao Mo respondió: "El secretario Jin dijo que no lo había terminado de recitar, y que después de que memorice, me diría cual es sus significado". No sabía si era una ilusión, pero sintió que la expresión de Gu She se volvió extraña después de escuchar este poema. Él apresuradamente dijo: "En realidad, he escuchado a otra persona más recitar este poema antes".

"¿Oh?"

"Su nombre era Peng Xiang. Recuerdo que una vez escribió un poema sobre la lluvia: una gota, dos gotas, tres gotas, cinco, seis, setenta gotas, miles de gotas, decenas de miles de gotas, innumerables gotas en el barro de las flores, sin período de retorno". Tao Mo lo recitó con un sentimiento diferente en su corazón. De hecho, compró este poema de Peng Xiang para complacer al joven maestro Yiyu. A este le encantaban los poemas, pero él era un ignorante y solo podía complacer a las personas que rodeaban a Yiyu y satisfacer sus gustos.

Aún recuerda la sonrisa del joven maestro Yiyu después de escuchar este poema...

Lamentablemente, las cosas buenas no duran para siempre.

Gu She se rio: "Realmente lo memorizó muy bien".

"¿Lo memorizó?", preguntó Tao Mo sorprendido. "¿No es este poema hecho por él?"

Love is More Than a Word // Traducción EspañolWhere stories live. Discover now