5

434 70 6
                                    

Это имя дала ему бабушка. Когда он родился, его не *зарегистрировали, а когда деревня заставила семью зарегистрировать его, когда ему было четыре года, бабушка думала полдня, прежде чем испустить долгий, долгий вздох.

- Значит, просто Чи Ку - он родился, чтобы страдать.

*[В Китае для регистрации рождения ребенка требуется домохозяйство. Думаю, в чем-то это похоже на получение свидетельства о рождении, но китайцы обычно держат брошюру с реестром домохозяйств, в которой перечислены все члены конкретной семьи.]

Она даже сказала, что ребенку со скромным именем будет легче дожить до взрослого возраста; точно так же ребенок, проживший скромную жизнь, не сможет позволить себе гордое имя.

Скромное имя действительно помогло ему выжить - Чи Ку столько лет подвергался ужасному насилию со стороны отца, и все же остался жив.

****

Тао Сяодун нахмурился.

- Кто дал тебе это имя?

- Моя бабушка, - ответил Чи Ку.

Тао Сяодун хотел что-то сказать, но так и не открыл рот. Ребенок мог не понимать, что означает его имя, или не думать, что его имя настолько отличается от других. Тао Сяодун мотнул головой, проходя мимо него, и сказал:

- Весьма креативно.

Тао Сяодун отправился на кухню, чтобы приготовить ужин, а двое младших мальчиков сели на диван. Тао Хуайнань сначала сидел спокойно, но через некоторое время не выдержал и сказал:

- Твое имя действительно звучит ужасно.

Чи Ку посмотрел на него и ничего не сказал.

Может быть, Тао Хуайнань забыл, что он прошлый раз так много говорил, что заставил мальчика убежать; он начал болтать с Чи Ку в одиночестве:

- У меня во рту стало горько от того, что я слушаю. Что хорошего в том, чтобы быть горьким, гораздо лучше было бы называться Чи *Тянь".

*[ Здесь используется "тянь" 甜, что означает "сладкий".]

Он не переставал болтать.

- Разве тебе не горько?

Тао Сяодун повернул голову и посмотрел на на них. Он увидел, что Чи Ку сидит без всякого выражения на лице, и не мог понять, о чем он думает.

Когда бабушка ребенка вцепилась в его руку и умоляла забрать ребенка с собой, Тао Сяодун не собирался забирать его по-настоящему. Если бы он забрал его, это означало бы, что он согласился испытывать жизнь. У Тао Сяодуна больше не было родителей, и он все еще носил на спине своего младшего брата; у него не оставалось сил, чтобы тащить с собой еще одного ребенка.

Свирепый пёс из прошлого Where stories live. Discover now