Сэндитон: И всё - таки будет...

By TatianaSaz

9.6K 188 0

Продолжение истории любви Шарлотты Хэйвуд и Сидни Паркера по мотивам неоконченного романа Джейн Остин "Сэндит... More

Приём
Том и Мэри
Миссис Кэмпион
Сидни
Шарлотта
Смена декораций
Размышления
Семья
Бал-маскарад
Бал-маскарад. Все маски сняты.
Между прошлым и будущим
Время не ждёт
И снова в Сэндитон
At last... (Наконец...)
Admiral Heywood (Адмирал Хэйвуд)
I have a Word ( Я хочу сказать)
True self (Настоящий Я)
Chink of armour (Брешь в броне)
Share with me (Поделись со мной)
More assumptions (Больше предположений)
Forgive me (Прости Меня)
Substantial conversation (Обстоятельный Разговор)
When I'm with you (Когда я с тобой)
Outlier (Чужак)
Befuddled ( Сбитая с толку)
Compatibility (Совместимость)
Fine fresh Day (Прекрасный свежий день)
Well done (Отлично!)
To find a moment (Найти момент)
Looking to you (Ищу тебя)
Well met (Вот и встретились)
Despite everything... (Вопреки всему)
Don't doubt yourself (Не сомневайся в себе)
Much improved (Значительно лучше)
Would rather be here ( Лучше я буду здесь)
You are lost (Ты потерян)
Ready to you ( Готов к Вам)
Be careful (Будь осторожна)
Careful of what? Everything! (Осторожной с чем? Со всем!)
Rewrite the history (Переписать историю)
Chance of happiness (Шанс на счастье)
Splendid! Splendid! (Великолепно! Великолепно!)
What do you know about love? (Что ты знаешь о любви?)
When it comes to love (Когда дело касается любви)
From one gentleman's pursuit to another -От одного занятия джентльмена к другом
What is it you want from me? ( Чего ты хочешь от меня?)
What more proof do you need? (Какие ещё тебе нужны доказательства?)
Gracious No! (Господи, Нет!)
The farmer's daughters (Дочери фермера)
What are you waiting for? (Чего же ты ждёшь?)
Now I have to protect you (Теперь я должен защитить тебя)
Please, believe me (Пожалуйста, поверь мне)
I wasn't expecting this (Я не ожидал этого)
I cannot go back. I compelled to go forward (Я не могу вернуться назад)
Anything can happen anywhere (Всё что угодно может случиться где угодно)
Fate is gifted us a second chance (Судьба дала нам второй шанс)
My thoughts exactly (Мои мысли такие же)
Do you steel proclaime your independence? (Вы ещё боретесь за независимость?)
Эпилог

Are you looking forward to the ball? (А Вы ждёте бал?)

140 3 0
By TatianaSaz

Ласковое солнце осветило комнату, заглядывая в каждый укромный уголок. Она открыла глаза, радуясь новому дню, и сладко потянувшись, снова зарылась в одеяло. Сегодня будет бал, самый первый бал в её жизни. Как любая девушка, она испытывала невероятное волнение и предчувствие чего-то необычного и возможно даже волшебного. Эллисон никогда не верила в сказки, но находясь в этом красивом доме, невольно чувствовала себя принцессой.
Единственное, что омрачало этот день была её сестра. Шарлотта испытывала невероятное волнение и тревогу и это как никогда огорчало сестру. Сегодня ей и Мистеру Паркеру придётся выдержать серьёзное испытание, и Эллисон намеревалась помочь им любыми известными ей способами.
В дверь постучали и через мгновение в дверном проёме показалось улыбающееся лицо Шарлотты.
- Готова к своему первому большому балу? - с воодушевлением спросила она - все будет совсем не так, как в Виллингдене.
- Я знаю - сказала Эллисон - если честно я немного волнуюсь. Все эти незнакомые люди, все смотрят на тебя.
- Да - согласилась Шарлотта - вначале это немного пугает, а потом ты привыкаешь и перестаёшь обращать внимание.
- Я постараюсь не разочаровать тебя - сказала Эллисон.
- О, нет, что ты - ответила Шарлотта - ты никогда меня не разочаруешь. Ты будешь танцевать сегодня?
- Не уверена, что меня хоть кто-то пригласит - с грустью ответила Эллисон - там будет столько красивых и элегантных дам.
- Милая, поверь мне, ты будешь там самой лучшей - с улыбкой сказала Шарлотта - и никто не сможет устоять перед тобой.
- Ты преувеличиваешь - сказала Эллисон, чуть смутившись.
- Я всегда говорю только правду - уверенно сказала Шарлотта - ты ещё не видела платье, что я приготовила для тебя. Вставай скорее и пойдём завтракать, у нас ещё очень много дел сегодня.
Эллисон радостно закивала в ответ и выскользнула из кровати, чтобы одеться и вступить в новый день.

Он ещё раз перечитал письмо и отложил его в сторону. Его чай уже почти остыл, но все же допив его, Сидни встал из-за стола, намереваясь выйти из дома, пока все домочадцы ещё не проснулись, однако ему это не удалось.
- Ты сегодня рано - сказал Артур, входя в гостиную - я думал мы с Дианой будем завтракать одни.
- У меня ещё много дел сегодня - сухо ответил Сидни, собираясь пройти в холл.
- Как хорошо, что ты здесь, Сидни - сказала Диана - мне нужно так много рассказать тебе о нашей тётушке.
- Не думаю, что сейчас для этого удобное время - ответил Сидни, понимая, что начинает раздражаться.
- Почему? - удивилась Диана - бал только вечером. Ты успеешь выслушать меня.
Сидни нахмурился и посмотрел на сестру.
- Ты правда хочешь чтобы у меня разболелась голова от всех этих мыслей - обиженно сказала она - ты должен пожалеть мои нервы, ты же знаешь какое у меня слабое здоровье. Артур, ну скажи же ты ему.
- Сидни, право - добродушно сказал Артур - неужели тебе трудно уделить внимание сестре, тем более ты так давно её не видел.
Диана сделала вид, что собирается заплакать и Сидни ничего не оставалось, как снова сесть с ними за стол, чтобы битый час выслушивать о здоровье их дражайшей тётушки.

Она была вне себя от ярости. Её триумфальное возвращение в Сэндитон, так долго откладываемое из-за проблем с грузами складывалось совсем не так, как она ожидала.
Апартаменты, взятые ей заблаговременно по стечению обстоятельств оказались заняты каким-то то джентльменом и Элайзе не осталось ничего другого как поселиться в небольшую комнату в гостинице. Это было унизительно, но она была слишком горда, чтобы обратиться к Паркерам.
Сидни не встретил её в Сэндитоне как она просила и не ответил на её письмо. Её жених не подчинился ей и Элайза не собиралась это так оставлять. Пришло время напомнить о его части сделки и указать Сидни Паркеру его место. Для Элайзы Кэмпион деньги давно уже решали всё или почти всё и она не сомневалась, что Паркеры скоро снова будут в её власти.
Она посмотрела на себя в зеркало, и удовлетворившись увиденным бросила взгляд на шикарное платье, уже приготовленное к выходу. Самая влиятельная вдова в Англии была готова к балу и собиралась на нём блистать.

Она поставила кружку с ещё горячим чаем на стол и посмотрела на двух дам, сидящих напротив неё.
- Ну что? Вы ожидаете бал? - спросила она - он обещает быть довольно шумным.
- Да, Леди Денэм - ответила Шарлотта - спасибо что позволили остановиться в вашем прекрасном доме.
- А вы, Мисс Хэйвуд - спросила Леди, обращаясь к Эллисон - что скажете вы?
- Я немного волнуюсь - призналась Эллисон - совсем не хочется упасть в грязь лицом.
- Вы довольны откровенны - с лёгкой усмешкой ответила Леди Денэм - но скажу вам по секрету, перед первым моим балом я дрожала от страха как осиновый лист.
- С трудом могу себе такое представить - честно сказала Эллисон.
- Все мы когда-то были молоды и глупы - ответила Леди, глядя на Эллисон - ваша сестра более искушена, чем вы, и лучше понимает меня, не так ли, Мисс Хейвуд?
- Не думаю, что я достаточно мудра и опытна для этого - смущённо ответила Шарлотта.
Леди Денэм лишь хитро прищурилась и продолжила.
- Последняя дама, отправившаяся на бал из этого дома довольно скоро и удачно вышла замуж - заметила она - так что у вас, юные леди, тоже есть неплохие шансы.
Шарлотта покраснела и смущённо опустила глаза, Эллисон лишь застенчиво взглянула на Леди.
- Вот видите, Мисс Хейвуд - сказала Леди Дэнем - ваша старшая сестра прекрасно понимает меня.
Эллисон посмотрела на Шарлотту и, отпив горячий напиток из своей чашки, улыбнулась Леди Денэм.
Дверь открылась и на пороге появился слуга.
- Что у тебя? - строго спросила хозяйка дома.
- К вам Мистер Паркер, Миледи - ответил слуга.
- Который из них? - с раздражением переспросила она.
- Мистер Сидни Паркер - исправился слуга.
- Просите - сказала Леди Денэм, чуть смягчившись. Она встала из-за стола и прошла навстречу гостю.
- Леди Денэм - сказал Сидни, войдя в зал и поклонившись хозяйке.
- Мистер Паркер - ответила она.
Сидни огляделся по сторонам и увидел сестёр, все ещё сидящих за столом и мирно пивших чай.
- Мисс Хэйвуд - сказал он, поклонившись.
- Мистер Паркер - почти хором ответили они.
- Простите что прерываю ваше чаепитие, Леди Денэм - сказал Сидни - но я получил вашу записку с просьбой прийти сегодня.
- Всё верно - ответила Леди, слегка прищурившись - пройдёмте в мой кабинет.
Леди Денэм уверенным шагом прошла к внутренним дверям.
- Прошу прощения - сказал Сидни. Задержавшись взглядом на Шарлотте, он последовал за уходящей Леди.
Сестры недоуменно переглянулись между собой и продолжили свой завтрак.

Сидни зашёл в огромный хорошо обставленный кабинет, в котором его уже ожидала хозяйка дома.
- Мистер Паркер - строго сказала она - давайте сразу перейдём к делу.
- Я весь во внимании - ответил Сидни, гадая о том, что на этот раз нужно этой даме и почему она позвала к себе его, а не Тома.
- Через два дня начнётся турнир в Сэндитоне - начала она - все участники турнира уже зарегистрировались и внесли свои вступительные взносы.
- Я знаю об этом - ответил Сидни - я сам заявлен участником.
- Прекрасно - ответила Леди Денэм, поднимая со стола большой конверт и протягивая ему - тогда мне не нужно ничего объяснять.
- Что это? - спросил Сидни, взяв его в руки.
- Это чек и соглашение, по которому я и Лорд Баббингтон официально отказываемся от части прибыли, полагающейся устроителям турнира - ответила Леди Денэм - в пользу вас, Мистер Паркер. Я надеюсь вы сможете правильно распорядиться этим.
Сидни развернул конверт и с удивлением уставился на лежащие там бумаги.
- Леди Денэм, я... не... - начал Сидни, но Леди перебила его.
- Не благодарите меня - сказала она - благодарите своих друзей и друзей Мисс Хэйвуд. Уж не знаю заслуживаете ли вы этого или нет, но вам определённо есть на кого опереться.
Сидни смотрел на неё, не веря своим ушам и не в силах подобрать подходящих слов.
- Я не смогу принять, это слишком щедро с вашей стороны - твёрдо ответил Сидни.
Леди Денэм удивлённо посмотрела на него и, хитро улыбнулась.
- Оказывается вы гораздо лучше, чем я о вас думала, Мистер Паркер - сказала она с усмешкой, чуть приподняв брови - и это тот случай, когда я рада, что ошиблась. Мисс Хэйвуд заслуживает счастья.
Сидни посмотрел на гранд- даму и молча протянул назад конверт.
- Не спорьте со мной, Мистер Паркер - сурово ответила Леди - это дело уже решено и пути назад нет.
- Вы возьмёте деньги и распорядитесь ими как полагается - продолжила Леди - не разочаруйте меня, Мистер Паркер.
Гордо вскинув голову, Леди Денэм вышла из кабинета, оставив Сидни, наедине со своими мыслями.

Сидни вышел из Сэндитон - Хаус с конвертом в руке. Он снова посмотрел на него, словно не веря в такую удачу. В голове Сидни роилось множество мыслей, сменявших друг друга на бешеной скорости. Его друзья, друзья Шарлотты, Леди Денэм и деньги, которые сейчас были необходимы ему как воздух. В этом конверте лежали его ключи к свободе и он точно знал как ими воспользоваться.
Ему не терпелось увидеть Шарлотту, заключить её в объятия и рассказать обо всем. Сидни резко оглянулся, повинуясь внезапному желанию вернуться и броситься к ней, но все же, взяв себя в руки, пошёл в город. У него оставалось одно незаконченное дело и для этого нужно было найти Кроу.
- Сидни, вот ты где - услышал он довольный голос Баббингтона - а Кроу уже с ног сбился разыскивая тебя.
Сидни развернулся и увидел чету Баббингтонови Августу, направляющихся в Сэндитон Хаус.
- Леди Баббингтон, Августа - сказал Сидни, поклонившись дамам.
- Мистер Паркер - ответила Эстер, сделав реверанс.
Августа тоже опустилась в лёгком реверансе.
- А вы ожидаете бал, Мистер Паркер? - спросила она - наверное там будет очень интересно.
- Да - кратко ответил Сидни - я тоже так думаю.
- Пойдём, Августа - мягко сказала Эстер, уводя её за собой в дом.
- Кроу в Сэндитоне? - спросил Сидни как только дамы скрылись из вида.
- Да, и он искал тебя в Трафальгар Хаус и, видимо, безуспешно - улыбаясь ответил Баббингтон - думаю сейчас он в таверне при гостинице. Как бы сказала Эстер "готовится к балу".
Баббингтон окинул взглядом конверт, который Сидни держал в руках.
- Вижу Леди Денэм уже вручила тебе документы - констатировал Баббингтон.
- Да... - ответил Сидни, пытаясь подобрать слова - я так благодарен вам... тебе...
- Не стоит - сказал Бабингтон, похлопав друга по плечу - для чего ж ещё нужны друзья. Иди, Кроу наверняка ждёт тебя.
Сидни кивнул ему и быстрым шагом пошёл в сторону города.

Таверна, не по обычаю, была полна посетителями. Джентльмены, весело смеялись, опустошая красивые стеклянные графины с тёмной жидкостью. В воздухе царила атмосфера веселья. Приближающийся бал, сулящий множество встреч и развлечений, поднял настроение почти каждому обитателю Сэндитона, не говоря уже о гостях, которые изнывали от неуемного желания показать себя во всей красе.
Сидни протолкнулся вглубь зала, ища глазами своего друга, но к своему разочарованию никак не мог его найти.
- Дружище Паркер! - нараспев протянул Кроу, выглядывая из-за плеча Сидни и - не меня ли ты ищешь?
- Кроу - Сидни протянул ему руку - как я рад тебя видеть - ты написал, что у тебя есть новости для меня.
-Ты сегодня какой-то нервный - сказал Кроу - расслабься, сегодня же бал.
- Мне не до шуток, Фрэнсис - сухо сказал Сидни.
- И ты туда же - глубоко вздохнув, ответил Кроу - да у меня меня есть кое-что для тебя. Присядем?
Они разместились за единственным свободным столом и заказали выпить.
- Я приехал с хорошими новостями - начал Кроу, оглянувшись по сторонам - твоя невеста допустила ошибку и мы этим воспользуемся в случае крайней необходимости.
- Какую ошибку? - спросил Сидни.
- Как ты помнишь, мы организовали ей проблемы в порту. Было арестовано и обыскано её судно - начал Кроу - при обыске, как и предполагалось, был найден опиум. Довольно большое количество.
- Насколько я знаю Элайзу никто не задерживал - ответил Сидни - иначе это было бы известно всему свету.
- Конечно нет - с ухмылкой ответил Кроу - она слишком умна, чтобы это допустить. Деньги, мой дорогой друг, решают все. Почти все. Но в этот раз она всё - таки вышла сухой из воды.
- Ты сказал она допустила ошибку - напомнил Сидни.
- Да, и довольно глупую - ответил он, улыбаясь, - Она уволила поверенного, работающего ещё на её покойного мужа, который занимался её тайными перевозками и, несомненно, знал о её делах в Лондоне - сказал Кроу - Миссис Кэмпион решила, что он не умеет держать язык за зубами.
- И как это поможет нам? - в недоумении спросил Сидни.
- Поверенный был крайне раздосадован, когда мои люди нашли его - пояснил Кроу - ему не терпелось отомстить своей бывшей хозяйке.
Сидни внимательно посмотрел на Кроу.
- Не буду углубляться в подробности - продолжил Кроу - но теперь у нас есть есть документы и свидетельства, подтверждающие незаконную деятельность Элайзы.
Сидни глубоко вздохнул, словно почувствовав как с души упал тяжёлый камень. Джентльмены выпили, затем встали и медленно прошли к выходу.
- Спасибо тебе - сказала Сидни - знал, что ты не подведёшь. Теперь я обязан тебе.
- Хорошо, тогда можешь пообещать мне сделать одну вещь? - хитро улыбнувшись спросил Кроу.
- Какую угодно - уверенно ответил Сидни.
- Никогда больше не называй меня Френсисом - попросил он.
Сидни улыбнулся ему в ответ.
- Как вам будет угодно, Мистер Кроу - сказал он, склонив голову.
- Так то лучше - усмехнувшись сказал он - насчёт Миссис Кэмпион, позволь сначала мне поговорить с ней о её делишках, не хочу пропустить такое развлечение на балу, наверняка там будет несусветная скука.
Сидни кивнул ему в ответ. Взглянув наверх, Кроу вдруг схватил Сидни за локоть и резко развернул спиной к лестнице.
- Помяни чёрта - сказал он - Сидни, тебе пожалуй пора уходить, увидимся на балу.
Оставив друга одного, Кроу уверенным шагом прошёл через холл. Уже выходя, Сидни услышал его голос:
- Миссис Кэмпион, какая встреча, вы тоже приехали на бал?

Continue Reading

You'll Also Like

34K 1.7K 16
Я расскажу тебе его историю О том, как заплутали меж двух бёдер и не нашлись даже в сотне бутылок, О том, что мы коротко зовём "ЛСП": Лжи, страсти и...
9.2K 265 25
Реакции на какие либо действия Т/и от персов Академии Амбрелла. Это моя первая реакция. Истории никак не связаны между собой!!! Приятного чтения!
5.2K 221 14
Как же может изменится жизнь простой девушки за одну ночь спросите вы,но она изменится очень быстро благодаря братьям Хайтани. Возможно ли полюбить з...
208K 18.6K 132
После того, как искалеченный Бог войны стал моей наложницей/ After I Married the Disabled War God As My Concubine. / 残疾战神嫁我为妾后 Согласно популярной ле...