[1] The Chinese emperor is sometimes referred to as being a dragon.
[2] 小胗; Xiao Zhēn. In chapter 7 it was 小郑, Xiao Zhèng. There is a finite number of Chinese surnames. One source I looked at said there are 4-500 different Chinese surnames, another had just over a 1,000. 胗 does not appear in either list so the name in the text was translated as Zheng as in chapter 7.
[3] Clouds and rain; sexual intercourse.
[4] Fish playing in water has become an euphemism for sex. The mention of fish hidden at the bottom of the water may be intended by the speaker to be a suggestion of things to come.
This novel has several different covers with one showing a pair of fish playing.
[5] 抚额; Clap his hand to his forehead, comfort his forehead with/in his hand, face-palm.[6] 匾; Initially 块匾 is mentioned which would point to a wooden placard that generally is hung over a door or on a wall.
The other form generally is a silk banner that is embroidered with words of praise. The chapter goes on to mention rolls of paper so I'm unsure whether these are editing mistakes or perhaps the shifts illustrate the personality of the speaker. It's also possible that the placard was meant to be something like this.
YOU ARE READING
Xianggong, Please Divorce Me!
Romance⚠️THIS ISN'T MY NOVEL AND I'M NOT THE TRANSLATOR. FOR OFFLINE READING AND SHARING PURPOSES ONLY⚠️ ALL RIGHTS GOES TO THE RESPECTIVE AUTHOR Author: 苏行乐 Translators: https://www.novelupdates.com/series/xianggong-please-divorce-me/#comments Soon after...