From My Head To My Middle Finger, I Really Think I Like You.

854 60 66
                                    


sono una piccola caffettiera, corta, forte, e bruciata al di là del riconoscimento*. acida al gusto, e una e, e una e, e una e, (non chiedetemi il fottuto senso perchè non saprei rispondervi) e la fine...
che oscuro casino di additivi* siamo diventati.
guarda attraverso i miei occhi (pieni) di caffeina, amore mio.
posso vedere il sole in tutta la sua gloria.* mi fa cenno di rimandare questa vita piena di procrastinazione*...almeno finché abbiamo tempo da perdere.
ma tutto quello che avrei voluto per natale era uno scopo, o magari poter sopravvivere (galleggiare) anche nei momenti peggiori.*
                           (4.3.2.)
una volta sentivo di appartenere (a qualche posto), ma non è ne qui ne lì.
posso guidare per miglia e miglia, e dormire solo per pochi minuti. nessun controllo, ma non è esattamente neanche un tumulto.
              (cazzo, sei proprio un tumulto.)
posseggo dei poteri di guarigione, dall'altra parte dei miei sogni più selvaggi*, provengono da dietro quelle labbra.
sono il dinosauro che si avvicina* fieramente verso l'estinzione.
perciò fumatele se ce le avete, ragazzi.
perchè Joe Camel* ha bisogno del denaro in tasca.
o semplicemente leggete (oppure leggi) e versate lacrime perché la mia scala reale arriva con una lettera d'amore.*
(la frase che dovrebbe esserci qua è "i bleed spades, you draw horses...and we all go fish for compliments"* ma non so seriamente come tradurla. se avete suggerimenti...)
che il Signore abbatta i nostri eroi squattrinati, se non prendiamo le situazioni in mano. e tutto sarà un'altra volta nuovo quando apriremo i nostri occhi per la prima volta.
così ti verrò a prendere alle sette e passeremo un vero e proprio momento di merda, ma almeno avremo un momento per stare assieme.
vorrei che tu odiassi le mie budella, se non fossero già coperte da queste maledette ulcere, ulcere che solo una madre potrebbe amare.
quindi per ora...pace, amore, e cattive azioni. perché ho intenzione di non rimanere al passo per un po', tesoro.





•••
HO COSÌ TANTE COSE DA DIRE, GIÀ IMMAGINO CHE QUESTO SPAZIO SARÀ PIU GRANDE DELLA POESIA STESSA LOL. da dove inizio...?
allora.
ho tradotto questa poesia di Frank.
una delle tante.
la cosa che bisogna precisare fin dall'inizio è che c'è una specie di mistero dietro tutto questo, ovvero che questa poesia, come tante altre (che probabilmente tradurro anche) è stata scritta per la prima volta su Myspace, da FTWillz.
Questo FTWillz, secondo tremiliardi di teorie, sarebbe Frank, e io penso pure che sia Frank, ANDIAMO, può essere solo Frank.
insomma, potrei stare qui a mandarvi un sacco di foto che fanno capire che Frank è questo FTWillz, ma stringo il sugo, dicendo semplicemente che ad un certo punto questo profilo su Myspace è diventato privato, Frank ha creato un sito, e ha pubblicato tutte le poesie, le stesse di questo FTWillz, sul suo sito.

SONO STATA ORE SU ORE DAVANTI AL COMPUTER PER RIUSCIRE A TRADURRE QUESTA POESIA IN MODO QUASI DECENTE,
mi è risultato davvero, davvero difficile, tanto che ad un certo punto avevo il mal di testa.
è stato davvero difficile, primo perché già di suo il tutto è scritto con tantissime metafore e robe del genere, e questo non ha fatto altro che complicare la mia traduzione.
Certe parti le ho lasciate letterali, non riuscendo a dare un significato plausibile, altre le ho tradotte dando un significato mio, anche se sicuramente non sarà mai quello di Frank, potrebbe solo avvicinarsi a quello suo di un poco, ma non sarà mai il suo.
di seguito trascriverò tutte le cose che volevo specificare. sono quelle dove, durante la poesia, ho messo gli asterischi.

*riconoscimento= riconoscimento, secondo me, nel senso dell'esteriorità di una cosa. per intenderci, la prima cosa che riconosci guardando una cosa, senza fermarti troppo. quel tipo di riconoscimento. tutta la prima frase iniziale sembra non avere un significato, ma ripeto, dare un senso era praticamente impossibile. mi sono limitata a tradurre.

*additivi= secondo me, in questo caso, Frank intendeva degli additivi chimici. quest'ultimi sono delle sostanze che si aggiungono ad un prodotto, per diversi motivi.

*posso vedere il sole in tutta la sua gloria= la frase originale era "i can see the sun in all its ultra violet glory." ho proferito non scrivere "in tutta la sua gloria ultravioletta" PERCHÈ SUONA MALISSIMO.

*procrastinazione= sarebbe rinviare sempre le cose che devono succedere.

*poter sopravvivere anche nei momenti peggiori= la frase iniziale era "or maybe float 5 lines deep" UN.FOTTUTO.MISTERO. giuro che sono stata minuti su minuti a cercare sul vocabolario, a pensare, poi ho dato semplicemente un significato mio, mi sembrava quello più giusto. Frank poteva anche intendere, con "lines" le righe delle poesie, di solito in inglese si chiamano lines, ma non so.

*dall'altra parte dei miei sogni più selvaggi.= anche qui, un parto. il significato che penso abbia questa frase, è che dall'altra parte della realtà, cioè la parte dei sogni, non so, Frank trovi un minimo di sollievo, una "guarigione". ovviamente, sono sempre supposizioni mie.

*sono il dinosauro che si avvicina= la frase originale era "i'm the dinosaur proudly soaring towards extiction", ma, per fare suonare meglio il tutto, ho preferito cambiare il verbo con "avvicinarsi" piuttosto che lasciare "soaring towards", con il significato di "volare verso", o roba del genere.

*Joe Camel= mi piace fare le cose bene, perciò ho cercato su internet chi è questo Joe Camel. in sintesi, è la mascotte delle sigarette Camel. questo ha confermato il fatto che con "fumatele se ce le avete" Frank si riferisca alle sigarette.

*o semplicemente leggete e versate lacrime perché la mia scala reale arriva con una lettera d'amore.= un altro fottutissimo parto. ho cercato su internet, ma l'unica cosa ho capito che ciò di cui parlava Frank in questa frase (l'originale sarebbe "or just read 'em and weep cause my royal flush comes with a love letter) si riferisce al poker, o qualcosa del genere. metafore su metafore, insomma. potrete ben capire, CHE È IMPOSSIBILE TRADURLE BENE.
quello che ho letto sul poker, comunque, riguarda la "royal flush", che sarebbe una specie di mossa che ti consente di vincere il gioco subito. applicato alla vita reale, sarebbe quando una persona ha tutto quello di cui ha bisogno. eh boh, sto cercando di capire cosa significa tutto questo per Frank, davvero.

*I bleed spades, you draw horses...and we all go fish for compliments.= non sono riuscita a tradurre questa frase, scusatemi tanto.
l'unica cosa che ho scoperto che è che potrebbe trattarsi ancora di poker, perchè "spades" significa "picche", ma non me ne intendo di poker quindi non so. se può interessarvi, ho letto delle teorie frerard, che dicevano che "you draw horses" potrebbe essere riferito a Gerard, per il fatto che lui disegna fumetti, specificamente in un fumetto, ma non ricordo il suo nome c.c
perciò, se fosse vero, Frank, nella poesia ma specialmente in queste frasi, parla riferendosi a Gerard. per quanto riguarda la frase "we all go fish fir compliments" ho cercato su internet cosa poteva significare "go fish", ma non sono riuscita lo stesso a creare una traduzione. secondo le teorie, anche questa frase sarebbe riferita a Gerard.

OKAY CON GLI ASTERISCHI HO FINITO.
mi scuso se certe parti della poesia, leggendo, sembrano tradotte con il traduttore, e le parole sembrano disconnesse, ovviamente io non ho usato alcun traduttore, questo è solamente la conseguenza del fatto che la poesia già in se, in inglese, prendendola da un punto di vista letterale non ha molto significato, perché è piena zeppa di significati nascosti e metafore, quindi immaginate traducendola in italiano.
comunque, penso che traducerò anche le altre poesie di Frank, perché tradurre mi piace davvero, davvero troppo.

COSA IMPORTANTE.
se leggendo avete pensato a significati diversi o migliori dei miei, commentate!
sono curiosa di sapere il vostro punto di vista, e mi raccomando, se trovate errori o cose del genere, non esitate a farmeli notare.
per adesso...pace, amore e
alla prossima traduzione. :')

xoxohayre.

Frank's Poems.✰Dove le storie prendono vita. Scoprilo ora