Chương 35: Vết thương nhỏ

1.1K 102 7
                                    

[1] Hữu hoa kham chiết trực tu chiết, mạc đãi vô hoa không chiết chi: Đây là câu thơ trong bài Kim lũ y (Áo tơ vàng) của tác giả Đỗ Thu Nương.

Bài thơ:

Khuyến quân mạc tích kim lũ y,
Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì;
Hoa khai kham chiết trực tu chiết,
Mạc đãi vô hoa không chiết chi.

Dịch thơ:

Xin chàng đừng tiếc áo công danh
Hãy tiếc ai chờ phí tuổi xanh
Hoa nở vào xuân nên bẻ sớm
Đừng đợi tàn hoa mới bẻ cành

[2] Bánh tuyết mị nương (hay còn gọi là bánh trứng muối)

[3] Rượu vang Moscato d'Asti: Đây là loại rượu được xuất xứ từ Ý, được làm từ giống nho Moscato

К сожалению, это изображение не соответствует нашим правилам. Чтобы продолжить публикацию, пожалуйста, удалите изображение или загрузите другое.

[3] Rượu vang Moscato d'Asti: Đây là loại rượu được xuất xứ từ Ý, được làm từ giống nho Moscato

[4] Lục nghị tân phôi tửu, hồng nê tiểu hoả lô: Đây là 2 câu thơ trong bài Vấn Lưu thập cửu của Bạch Cư Dị

К сожалению, это изображение не соответствует нашим правилам. Чтобы продолжить публикацию, пожалуйста, удалите изображение или загрузите другое.

[4] Lục nghị tân phôi tửu, hồng nê tiểu hoả lô: Đây là 2 câu thơ trong bài Vấn Lưu thập cửu của Bạch Cư Dị

Bài thơ

Lục nghị tân phôi tửu,
Hồng nê tiểu hoả lô.
Vãn lai thiên dục tuyết,
Năng ẩm nhất bôi vô?

Dịch nghĩa

Rượu Lục Nghị mới chế cất
Cái lò nhỏ làm bằng gạch đỏ
Tối tới nơi trời muốn xuống tuyết
Uống một ly rượu chăng.

[5] Tửu hậu loạn tính: Sau khi uống rượu thì tính tình ngày thường cũng thành khác thường, làm ra những việc ngày thường không làm.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Đặng Dĩ Manh luôn cảm thấy Đại Uyển đang ám chỉ cái gì đó với cô.

[BHTT - edit] Tình địch nói xong rồi - Cơm rang Giang NamМесто, где живут истории. Откройте их для себя