Стендаль.Красное и черное

Від CurtisKK

5.6K 21 1

К ЧИТАТЕЛЮ Сей труд уже готов был появиться в печати, когда разразились великие июльские события и дали в... Більше

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ♣городок♣
ГОСПОДИН МЭР
ИМУЩЕСТВО БЕДНЫХ
ОТЕЦ И СЫН
СДЕЛКА
НЕПРИЯТНОСТЬ
ИЗБИРАТЕЛЬНОЕ СРОДСТВО
МАЛЕНЬКИЕ ПРОИСШЕСТВИЯ
ВЕЧЕР В УСАДЬБЕ
МНОГО БЛАГОРОДСТВА И МАЛО ДЕНЕГ
ВЕЧЕРОМ
ПУТЕШЕСТВИЕ
АЖУРНЫЕ ЧУЛКИ
АНГЛИЙСКИЕ НОЖНИЦЫ
ПЕТУХ ПРОПЕЛ
НАЗАВТРА
СТАРШИЙ ПОМОЩНИК МЭРА
КОРОЛЬ В ВЕРЬЕРЕ
МЫСЛИТЬ - ЗНАЧИТ СТРАДАТЬ
АНОНИМНЫЕ ПИСЬМА
ДИАЛОГ С ГОСПОДИНОМ
ТАК ПОСТУПАЮТ В 1830 ГОДУ
ОГОРЧЕНИЯ ЧИНОВНИКА
БОЛЬШОЙ ГОРОД
СЕМИНАРИЯ
РОД ЛЮДСКОЙ, ИЛИ О ТОМ, ЧЕГО НЕДОСТАЕТ БОГАЧУ
НАЧИНАЕТСЯ ЖИЗНЕННЫЙ ОПЫТ
КРЕСТНЫЙ ХОД
ПЕРВОЕ ПОВЫШЕНИЕ
ЧЕСТОЛЮБЕЦ
* ЧАСТЬ ВТОРАЯ * СЕЛЬСКИЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ
ВСТУПЛЕНИЕ В СВЕТ
ПЕРВЫЕ ШАГИ
ОСОБНЯК ДЕ ЛА-МОЛЬ
ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ И ВЕЛИКОСВЕТСКАЯ ХАНЖА
ОТТЕНКИ ПРОИЗНОШЕНИЯ
ПРИСТУП ПОДАГРЫ
КАКОЕ ОТЛИЧИЕ ВЫДЕЛЯЕТ ЧЕЛОВЕКА?
БАЛ
КОРОЛЕВА МАРГАРИТА
ВЛАСТЬ ЮНОЙ ДЕВУШКИ
НЕ ДАНТОН ЛИ ЭТО?
ЗАГОВОР
РАЗМЫШЛЕНИЯ МОЛОДОЙ ДЕВУШКИ
А ЭТО НЕ ЗАГОВОР?
ЧАС НОЧИ
СТАРИННАЯ ШПАГА
УЖАСНЫЕ МГНОВЕНИЯ
КОМИЧЕСКАЯ ОПЕРА
ЯПОНСКАЯ ВАЗА
СЕКРЕТНАЯ НОТА
ПРЕНИЯ
ДУХОВЕНСТВО, ЛЕСА, СВОБОДА
СТРАСБУРГ
НА СЛУЖБЕ У ДОБРОДЕТЕЛИ
ЛЮБОВЬ ДУШЕСПАСИТЕЛЬНАЯ
ЛУЧШИЕ ЦЕРКОВНЫЕ ДОЛЖНОСТИ
МАНОН ЛЕСКО
СКУКА
ЛОЖА В КОМИЧЕСКОЙ ОПЕРЕ
ДЕРЖАТЬ ЕЕ В СТРАХЕ
ТИГР
ПРОПАСТЬ МАЛОДУШИЯ
ЧЕЛОВЕК С ГОЛОВОЙ
Письмо
Письмо
НЕВЕСЕЛЫЕ ПОДРОБНОСТИ
БАШЕНКА
МОГУЩЕСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК
ИНТРИГА
СПОКОЙСТВИЕ
СУД
XLII
XLIII
XLIV
XLV
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
Примечания

ГРОЗА

19 0 0
Від CurtisKK

XXXV

ГРОЗА

Даруй мне, господи, посредственность.

уша его упивалась, он едва отвечал на пылкую нежность Матильды Он был мрачен и молчалив. Никогда еще он не казался Матильде столь необыкновенным, и никогда еще она так не боготворила его. Она дрожала от страха, как бы его чрезмерно чувствительная гордость не испортила дело.

Она видела, что аббат Пирар является в особняк чуть ли не каждый день. Может быть, Жюльен через него узнал что-нибудь о намерениях ее отца? Или, может быть, поддавшись минутной прихоти, маркиз сам написал ему? Чем объяснить этот суровый вид Жюльена после такой счастливой неожиданности? Спросить его она не осмеливалась.

Не осмеливалась! Она, Матильда! И вот с этой минуты в ее чувство к Жюльену прокралось что-то смутное, безотчетное, что-то похожее на ужас. Эта черствая душа познала в своей любви все, что только доступно человеческому существу, взлелеянному среди излишеств цивилизации, которыми восхищается Париж.

На другой день, на рассвете, Жюльен явился к аббату Пирару. За ним следом во двор въехали почтовые лошади, запряженные в старую разбитую колымагу, нанятую на соседнем почтовом дворе.

— Такой экипаж вам теперь не годится, — брюзгливым тоном сказал ему суровый аббат. — Вот вам двадцать тысяч франков, подарок господина де Ла-Моля; вам рекомендуется истратить их за год, но постараться, насколько возможно, не давать повода для насмешек. (Бросить на расточение молодому человеку такую огромную сумму, с точки зрения священника, означало толкнуть его на грех.)

Маркиз добавляет: господин Жюльен де Ла-Верне должен считать, что он получил эти деньги от своего отца, называть коего нет надобности Господин де Ла-Верне, быть может, найдет уместным сделать подарок господину Сорелю, плотнику в Верьере, который заботился о нем в детстве...

— Я могу взять на себя эту часть его поручений, — добавил аббат, — я, наконец, убедил господина де Ла-Моля пойти на мировую с этим иезуитом, аббатом Фрилером. Его влияние, разумеется, намного превышает наше. Так вот, этот человек, который, в сущности, управляет всем Безансоном, должен признать ваше высокое происхождение — это будет одним из негласных условий мирного соглашения.

Жюльен не мог совладать со своими чувствами и бросился аббату на шею. Ему уже казалось, что его признали.

— Что это? — сказал аббат Пирар, отталкивая его, — что говорит в вас, светское тщеславие?.. Так вот, что касается Сореля и его сыновей, — я предложу им от своего имени пенсию в пятьсот франков, которая будет им выплачиваться ежегодно, покуда я буду доволен их поведением.

Жюльен уже снова был холоден и высокомерен. Он поблагодарил, но в выражениях крайне неопределенных и ни к чему не обязывающих. «А ведь вполне возможно, что я побочный сын какого-нибудь видного сановника, сосланного грозным Наполеоном в наши горы!» С каждой минутой эта мысль казалась ему все менее и менее невероятной. «Моя ненависть к отцу явилась бы в таком случае прямым доказательством... Значит, я, вовсе не такой уж изверг!»

Спустя несколько дней после этого монолога Пятнадцатый гусарский полк, один из самых блестящих полков французской армии, стоял в боевом порядке на плацу города Страсбурга. Шевалье де Ла-Верне гарцевал на превосходном эльзасском жеребце, который обошелся ему в шесть тысяч франков. Он был зачислен в полк в чине поручика, никогда не числившись подпоручиком, разве что в именных списках какого-нибудь полка, о котором он никогда не слыхал.

Его бесстрастный вид, суровый и чуть ли не злой взгляд, бледность и неизменное хладнокровие — все это заставило заговорить о нем с первого же дня. Очень скоро его безукоризненная и весьма сдержанная учтивость, ловкость в стрельбе и в фехтовании, обнаруженные им безо всякого бахвальства, отняли охоту у остряков громко подшучивать над ним. Поколебавшись пять-шесть дней, общественное мнение полка высказалось в его пользу. «В этом молодом человеке, — говорили старые полковые зубоскалы, — все есть, не хватает только одного — молодости».

Из Страсбурга Жюльен написал г-ну Шелану, бывшему верьерскому кюре, который теперь был уже в весьма преклонных летах:

«Не сомневаюсь, что Вы с радостью узнали о важных событиях, которые побудили моих родных обогатить меня. Прилагаю пятьсот франков и прошу Вас раздать их негласно, не называя моего имени, несчастным, которые обретаются ныне в такой же бедности, в какой когда-то пребывал я, и которым Вы, конечно, помогаете, как когда-то помогали мне...»

Жюльена обуревало честолюбие, но отнюдь не тщеславие; однако это не мешало ему уделять очень много внимания своей внешности. Его лошади, его мундир, ливреи его слуг — все было в безукоризненном порядке, который поддерживался с пунктуальностью, способной сделать честь английскому милорду. Став чуть ли не вчера поручиком по протекции, он уже рассчитывал, что для того, чтобы в тридцать лет, никак не позже, стать командиром полка по примеру всех великих генералов, надо уже в двадцать три года быть чином выше поручика. Он только и думал, что о славе и о своем сыне.

И вот в разгаре этих честолюбивых мечтаний, которым он предавался с неудержимым пылом, его неожиданно вернул к действительности молодой лакей из особняка де Ла-Моль, прискакавший к нему нарочным.

«Все пропало, — писала ему Матильда, — приезжайте как можно скорее, бросайте все. Дезертируйте, если нельзя иначе. Как только приедете, ожидайте меня в наемной карете у маленькой калитки в сад возле дома N... по улице... Я выйду поговорить с Вами; быть может, удастся провести Вас в сад. Все погибло, и боюсь, безвозвратно; не сомневайтесь во мне, я буду тверда и предана Вам во всех невзгодах. Я люблю Вас».

Через несколько минут, получив от полковника отпуск, Жюльен сломя голову мчался из Страсбурга; но ужасное беспокойство, глодавшее его, лишало его сил, и, доскакав до Меца, он оказался не в состоянии продолжать верхом свое путешествие. Он вскочил в почтовую карету и с почти невероятной быстротой примчался в указанное место, к садовой калитке особняка де Ла-Моль. Калитка открылась, и в тот же миг Матильда, пренебрегая всеми людскими толками, бросилась к нему на грудь. К счастью, было всего только пять часов утра, и на улице не было ни души.

— Все кончено! Отец, опасаясь моих слез, уехал в ночь на четверг. Куда? Никто понятия не имеет. Вот его письмо, читайте! — И она вскочила в экипаж к Жюльену.

«Я мог бы простить все, кроме заранее обдуманного намерения соблазнить Вас только потому, что Вы богаты. Вот, несчастная дочь, вот Вам страшная правда. Даю Вам честное мое слово, что я никогда не соглашусь на Ваш брак с этим человеком. Ему будет обеспечено десять тысяч ливров ренты, если он уберется куда-нибудь подальше за пределы Франции, лучше всего — в Америку. Прочтите письмо, которое было получено мною в ответ на мою просьбу сообщить о нем какие-нибудь сведения. Этот наглец сам предложил мне написать госпоже де Реналь. Ни одной строки от Вас с упоминанием об этом человеке я больше не стану читать. Мне опротивели и Париж и Вы. Настоятельно советую Вам хранить в глубочайшей тайне то, что должно произойти. Отрекитесь чистосердечно от этого подлого человека, и Вы снова обретете отца».

— Где письмо госпожи де Реналь? — холодно спросил Жюльен.

— Вот оно. Я не хотела тебе показывать его сразу, пока не подготовила тебя.

Продовжити читання

Вам також сподобається

Trap in a Book Від Song_smile

Історичні романи

328K 8.8K 84
Her busy life soon comes to the end once she enters a small bookstore and finds her all-time favorite book. On the night she purchase the book, she p...
88.1K 815 157
Author: Yanli Disclaimer: I DO NOT OWN THIS STORY All credit goes to the author. FOR OFFLINE PURPOSES. ...
The Boyfriend App Від Mon D Rea

Підліткова література

1.7M 17.3K 3
*Wattys 2018 Winner / Hidden Gems* CREATE YOUR OWN MR. RIGHT Weeks before Valentine's, seventeen-year-old Kate Lapuz goes through her first ever br...
2K 50 11
Т/и и Драко малфой, ты дочь Снейпа Мамы у тебя нет она умерла когда тебе было 3 года ты на 4 курсе в Хогвартсе