Original:
I stepped from plank to plank
So slow and cautiously;
The stars about my head I felt,
About my feet the sea.I knew not but the next
Would be my final inch, —
This gave me that precarious gait
Some call experience.Przekład:
Stąpałam po deskach
Powoli, ostrożnie;
Czułam gwiazdy ponad głową,
Pod stopami morze.Nie wiedząc, czy ostatnie
Może być to tchnienie —
Weszłam, kołysząc się na trap
Zwany doświadczeniem.
YOU ARE READING
Emily Dickinson -- Wiersze Wybrane
Poetry•*• Kiedy Ollin zabiera się za tłumaczenie Poezji anglojęzycznej, czuwa, śpi, wariuje. Zapraszam do czytania, wdychania, smakowania, jak Wam się podoba. •*•