#14 ein kleines Schwätzchen mit @IthilRin

113 19 4
                                    

Pünktlich zum Ferienstart ein neues Interview. Ich wünsche euch schöne Feiertage und melde mich Ende nächster Woche wieder, bis dahin genieße erstmal die Zeit an Frankreichs Küste!

 Ich wünsche euch schöne Feiertage und melde mich Ende nächster Woche wieder, bis dahin genieße erstmal die Zeit an Frankreichs Küste!

Hoppla! Dieses Bild entspricht nicht unseren inhaltlichen Richtlinien. Um mit dem Veröffentlichen fortfahren zu können, entferne es bitte oder lade ein anderes Bild hoch.

#14 ein kleines Schwätzchen mit @IthilRin

Hi Ithil, ich freu mich auch mit dir ins Gespräch zu kommen, ich habe mich sehr drauf gefreut!

Hallo Sofia, das ging ja doch schneller als gedacht.

Fangen wir doch direkt mal mit der ersten Frage, die sich mit deinen Übersetzungen beschäftigt. Du hast ja bereits einige geschrieben, und an der Menge an Kommentaren und bei allen Geschichten insgesamt knapp 5 Millionen Leser. Wie kamst du erst einmal auf die Idee, Bücher von anderen zu übersetzen?

Angefangen hat alles vor ungefähr 5 Jahren und mit „25 Days with Mr. Arrogant". Eine Bekannte von mir war damals Tokio Hotel Fan und mit Englisch konnte sie nicht wirklich viel Anfangen. Sie hatte aber von mehreren von dieser Geschichte gehört und das sie so toll sein sollte und hätte sie auch so unglaublich gerne gelesen. Also hab ich mich mit der Autorin in Verbindung gesetzt und sie gefragt, ob es in Ordnung wäre, wenn ich ihre Geschichte ins Deutsche übersetzen würde, und nach ihrem Okay, hab ich das dann gemacht. Da das Übersetzen doch einiges an Zeit beansprucht, fand ich es schade, dass es nur eine Person zu lesen bekam und hab dann damit begonnen sie ebenfalls hochzuladen und für andere zugänglich zu machen. Zuerst noch auf myfancition.de, später dann hier auf Wattpad. Die Übersetzung kam damals so gut an, dass ich mir dachte, ich könnte ja mal einer meiner Lieblingsgeschichten für jene übersetzen, die sie ansonsten verpassen würden und dass nur, weil sie Englisch nicht so gut können. Immerhin passiert das auch Tagtäglich mit Geschichten großer Autoren, warum also nicht auch für Hobbyautoren. Und seither folgt nun eine Übersetzung der anderen.

Das Buch „So Much To Learn" wurde mit Abstand am öftesten gelesen. Was ist deine Lieblingsgeschichte, die du sozusagen geschrieben hast?

Ja, „So much to Learn" und „The Importance of Getting Revenge", sind die meist gelesenen meiner Übersetzungen und gehören mit „Disney Gave me Unrealistic Expection about Love" zu meinen absoluten Lieblingen. Jede Story hat ihren eigenen Charme und auch wenn in einigen viel Klischeehaftes enthalten ist, versuche ich eigentlich immer darauf zu achten, dass die Geschichten einen gewissen Twist haben.

Entwickelst du auch eigene Geschichten oder beschränkst du dich tatsächlich „nur" auf die Übersetzungen? Ich kann mir vorstellen, dass das unglaublich viel Arbeit ist und man da nicht viel Zeit für etwas Eigenes findet.

Wie ich bereits erwähnt habe, übersetzte ich eigentlich nur Geschichten, dir mir selbst auch gefallen. Was zum größten Teil daran liegt, dass ich sehr viel Zeit mit dieser Geschichte verbringe. Die meisten bis dato Übersetzen Geschichten, stammen von fictionpress.com. Dort habe ich damals angefangen zu lesen, lang, lang bevor es Wattpad gab. Die Geschichten, die mir von dort in Erinnerung geblieben sind, sind die, die ich heute Übersetze. Und zu aller erst, muss ich mir die Erlaubnis der Autoren einholen, das passiert lange, bevor ich mit der eigentlichen Übersetzungsarbeit anfange, einer der Gründe dafür ist, dass es gerade auf fictionpress sehr lange dauert, bis man dort Antwort erhält. Ist die Erlaubnis einmal eingeholt, geht es Schritt für Schritt weiter. Ich versuche jeden Tag immer ein bisschen was zu übersetzen, damit ich auch jeden Mittwoch pünktlich mein Update machen kann. Natürlich gibt es Tage, an denen ich gar nicht dazu komme, dafür gibt es andere, an denen ich gleich ein ganzes Kapitel übersetze. Ich denke, dass sich die Arbeitsweise von den selbst schreibenden Autoren hier nicht unterscheidet, außer dass ich nicht mit Schreibblockaden zu kämpfen habe oder zumindest nicht in dem Sinne wie normale Autoren. Manchmal sitze ich an einem Satz/Absatz, der sich partout nicht zu Papier bringen lässt, im Kopf ist er da, aber irgendwie krieg ich es dann nicht aufs Papier.

Was mich interessieren würde, wäre deine „Arbeitsweise". Wie gehst du vor, was machst du zuerst und nach welchen Kriterien wählst du die nächste Geschichte aus, die du vorhast zu übersetzen?

Meist hilft dann eine Pause oder um den Kopf frei zu bekommen, erstelle ich dann einen Trailer. Danach läuft es dann auch wieder.

Bisher habe ich wie gesagt Storys übersetzt, die ich bereits vor Jahren selbst gelesen habe, und von denen ich wusste, dass sie gut sind. Aber auch von denen gibt es nicht ewig viele, also halte ich mittlerweile auch hier auf Wattpad die Augen auf. Es gibt einige hier, die ich gerne Übersetzen würde, leider erlauben nicht alle Autoren Übersetzungen und einige melden sich erst gar nicht zurück. Ich denke, dass ich mögliche Kandidaten genauso aussuche wie andere, die Bücher hier zum Lesen. Zuerst springt mir meist das Cover ins Auge (Ich weiß, don't judge a book by its cover, aber der erste Eindruck zählt nun mal), was nicht unbedingt bedeutet, dass Geschichten mit super Covern auch tolle Geschichten sind (auf fictionpress haben die Geschichten nicht mal ein Cover). Wenn der Klappentext mich dann überzeugt, lese ich kurz rein, um zu sehen, ob mir der Schreibstil gefällt. Erlaubt der Autor dann auch noch Übersetzungen, wird ihm sogleich eine Anfrage geschickt und gewartet. Bekomme ich dann eine Rückmeldung und darf die Geschichte übersetzen. Wird sie auf meine Liste gesetzt und wartet dort, bis ich mit der vorherigen Übersetzung fertig bin.

Die nächsten beiden Geschichten stehen schon fest, da ich dafür bereits die Erlaubnis bekommen habe, und dieses Mal sind es gleich zwei Premieren. Zum einen sind die nächsten beiden Geschichten beide hier von Wattpad und zum anderen habe ich sie auch noch nicht gelesen. Ich übersetze also dieses Mal etwas, von dem ich selbst nicht weiß, wie gut oder schlecht sie sind. Aber ich denke das 1,1 M und 25M Reads für sich sprechen.


Nun, es hat mir sehr Spaß gemacht deine Antwort zu bekommen. Ich wünsche dir weiterhin viel Erfolg mit den Übersetzungen!

ꜱᴡᴇᴀᴛᴇʀ ᴡᴇᴀᴛʜᴇʀ [ɪɴᴛᴇʀᴠɪᴇᴡꜱ]Wo Geschichten leben. Entdecke jetzt