sette

287 15 0
                                    

p.o.v Maddalena

De mannen duwen ons in de kamer en laten ons daar achter. 'Per il successo dopo e staccare l'uno all'altro' zeggen de mannen nog grijnzend voordat ze ons opsluiten. -Tot later en succes met elkaar losmaken.-

Sandro zucht en kijkt om zich heen. Hij mompelt wat wat we niet verstaan. Ik kijk Rebecca aan. 'Così tu sei la spia che ha esposto i russi' vraag ik. -Dus jij bent de spion die de Russen heeft ontmaskerd?-

'Sì' zegt Beca, 'e hai trovato un bel Rossini?' -Ja, en jij vond een Rossini leuk-

'Sì.'

Sandro is ondertussen losgekomen. Hij maakt ons ook los. 'Grazie' zeggen we.

Sandro loopt naar het raam en zucht diep. 'Cosa facciamo adesso' vraagt Dona. -Wat moeten we nu doen-

'Aspetta' zegt Sandro, 'lui sarà di nuovo qui a parlare.' -Wachten, hij komt wel weer hierheen om te praten.-

'Perché vivi qui, Sandro' vraagt Beca, 'perché ha detto che sei suo figlio.' -Waarom woon je niet hier, Sandro? Want hij zei dat je zijn zoon bent.-

'Sì' zegt Sandro terwijl hij ons aankijkt, 'mia madre è andato a capo Valerio. Era già incinta e ha dato alla luce a me. E 'morta quando sono nato e cresciuto mi Capo Valerio continuare con il resto degli uomini. Io odio mio padre perché secondo Valerio era mia madre gravidanza indesiderata e mio padre non avrebbe lasciato andare in una clinica di inviare per me.' -Ja, mijn moeder ging naar Valerio. Ze was toen al zwanger en ze beviel van mij. Ze stierf bij mijn geboorte en capo Valerio voedde me verder op met de rest van de mannen. Ik haat mijn vader want volgens Valerio was mijn moeder ongewenst zwanger en mijn vader liet haar niet naar een kliniek gaan om me weg te laten halen-

We knikken. Dan gaat de deur open en worden de jongens de kamer binnengeduwd door de man die ze pijn deed. 'I preservativi hanno bisogno, Sandro' vraagt de man grijnzend. -Condooms nodig, Sandro-

'No' roept Sandro kwaad, 'lasciaci in pace!' -Laat ons met rust-

De man lacht en sluit ons weer op. Ben omhelst me. Beca omhelst Mario en Dona word door Tito en Lucio omhelst. 'E cosa facciamo adesso' vraagt Ben. -En wat doen we nu?-

'Aspetta' zegt Sandro treurig, 'aspetta molto a lungo.' - Wachten, heel lang wachten.-

p.o.v Valerio

Ik ijsbeer door mijn werkkamer heen. Cristiano, Lucius, mijn vader en Stefano volgen de bewegingen die ik maak. 'Hoe' vraag ik nog eens, 'hoe heeft het kunnen gebeuren?!'

'Dat weten we niet Val' zegt Stefano, 'maar we weten ten minste wie.'

'Hij moet haar met rust laten! Hij zat verdomme in de bak!'

'Figlio' zegt mijn vader, 'con calma, ragazzi salvataggio bene.' -Kalm aan, die kids redden zich wel-

Ik knik en zeg dan: 'We moeten ze terug halen, meteen! Ik wil dat Tina hier is als haar broertje of zusje word geboren!'

'Iedereen zoekt mee' zegt Stefano, 'maar we kunnen niet naar zijn huis. Dat verwacht hij, hij houd haar waarschijnlijk ergens anders vast.'

Ik knik. Mijn moeder komt binnenlopen met een zachte klop op de deur. 'Hoe gaat het met haar' vraag ik.

'Ze ligt in bed en wil niets eten of drinken.'

'Ik ga wel even' zeg ik, 'Cristiano, Lucius, ik wil graag jullie als mijn hulp hebben. We nemen ieder een deel van Italië en gaan daar zoeken. Dan vinden we hen snel genoeg.'

De twee knikken. Ik loop naar mijn kamer. Cat ligt op bed. Ze heeft een kussen tegen haar buik aangedrukt. 'Cat' zeg ik zacht, 'gaat het?'

'Waar is ze Valerio?'

'Weet ik niet' zeg ik terwijl ik bij haar kom zitten en een hand op haar schouder leg, 'maar er zijn veel vrienden bij haar. Ze zullen haar beschermen, koste wat het kost. En wij gaan haar hier brengen nog voordat haar broertje of zusje is geboren. Dat beloof ik je.'

family partyDonde viven las historias. Descúbrelo ahora