8. Торговая лавка

2K 213 69
                                    


Су Сяочжану казалось, что он внезапно увидел солнце после шторма. Он думал, что его невестка будет сражаться с ним до смерти за дворянское звание для ее сына сегодня, но теперь открылась возможность для переговоров.

- Как женщина, которая сидит дома, я мало знаю о передаче благородных титулов. Первоначально я считала, что не имеет значения, унаследовал ли чин деверь или мой сын, поскольку все мы одна семья, но... - Леди Чжао вынула из рукава платок, вытерла мокрые глаза и сразу же еще громче заплакала. - Я помогала управлять домашними делами в течение многих лет, и для меня количество средств, которыми владеет наша семья ясен, как день; независимо от того, насколько мы бедны, у главы Су не было никакой причины позволять Юй-эру выходить работать и продавать рыбу на рынке! Насколько надо быть злыми людьми, чтобы лишать средств к существованию больную женщину и заставлять второго молодого мастера трудиться. Старейшины, они пытались заморить нас голодом!

Во время этой прочувственной речи, леди Чжао зарыдала еще сильнее, ругая мадам Ли за то, что она не давала Су Юю никакой еды, поэтому он питался той же рыбой, которую продавал.

- Ли Юньсяо забирала у родного племянника серебро в качестве платы за мои лекарства, которых мне не покупала. Бедный ребенок должен был выходить на работу даже в холодные пасмурные дни, не имея подходящего ватного халата, чтобы согреться зимой, и его руки всегда замерзали до красноты.

История трагедии несчастного юноши и его матери могла расстроить кого угодно.

Дядя и тетя Су Юя были ошеломлены обвинениями его матери, и он тоже. Молодой человек пришел в себя лишь, когда о его шею потерся залезший на плечо котенок. Если бы матушка не рассказала их историю в таком кошмарном ключе, то, вероятно, Су Юй не осознал бы насколько ужасно он до сих пор жил.

Старейшины клана тоже нахмурились, услышав дурные вести. Семья Су когда-то была процветающей, богатой и им должно быть стыдно, что они пали столь низко.

- Сяочжан, твой старший брат скончался менее года назад, и ты так относишься к его вдове?! В таком случае, как клан может продолжать поддерживать соискание тобой дворянского звания? - спросил один из старейшин.

Дядя посмотрел на свою пристыженную жену. Они не преуспели в общественном положении, но еще не потерпели полностью неудачу; по крайней мере, было бы очень хорошо, если бы им удалось прогнать племянника с надоедливой матерью прочь из поместья. Теперь, правда, это было чрезвычайно сложно сделать, когда она уже отомстила, унизив их перед старейшинами клана Су.

Дворец, полный деликатесов/鲜满宫堂Waar verhalen tot leven komen. Ontdek het nu