Splendid! Splendid! (Великолепно! Великолепно!)

Bắt đầu từ đầu
                                    

Представление закончилось под оглушительные  овации толпы, и Том объявил жеребьёвку. Джентльмены, пожелавшие участвовать в состязаниях, спустились вниз и терпеливо ждали свою очередь, чтобы вытянуть свой жребий.
Шарлотта поднялась повыше и, увидев Эллисон на трибуне, села на освободившееся рядом с ней  место.
- Что ты здесь делаешь? Почему ты не в главной ложе? - спросила Шарлотта, оглядываясь вокруг в поисках знакомых лиц.
- Я не знаю... - ответила Эллисон - тебя не было, а я...
- Господи, ты что сидишь здесь совсем одна? - удивилась Шарлотта.
- Нет, нет что ты - ответила Эллисон и неосознанно бросила взгляд на Мистера Кроу, стоящего внизу рядом с Сидни и Баббингтоном.
- Мистер Кроу был так любезен - продолжила Эллисон - что согласился остаться здесь со мной.
- Не сомневаюсь - с улыбкой сказала Шарлотта - он настоящий джентльмен.
- Не нужно шутить надо мной, Шарлотта - растерянно ответила Эллисон - Мистер Кроу...
- Мистер Кроу нравится тебе - продолжила Шарлотта - а ты очень нравишься ему. А возможно даже и больше. Сидни говорит, что никогда не видел его таким.
Эллисон покраснела и схватила сестру за руки.
- Шарлотта, я.... - начала Эллисон
- Ты растеряна и не понимаешь что с тобой происходит - сказала за неё Шарлотта, улыбаясь - и никто не сможет объяснить почему человек, которого ты почти не знаешь, стал самым нужным, а его мнение самым важным для тебя.
Эллисон посмотрела сестре в глаза.
- Ну откуда ты... - начала она, но осеклась - ты тоже самое чувствовала к Сидни?
Шарлотта кивнула ей в ответ.
- И тебе не с кем было поделиться - сказала Эллисон, утирая подступившие к глазам слезы  - и не у кого попросить совет... Бедная Шарлотта, мне так жаль что меня не было рядом, что я ничего не знала.
- Всё хорошо, Эллисон - с улыбкой сказала Шарлотта - все сомнения и печали в прошлом. И скоро..
- И скоро ты станешь Миссис Сидни Паркер - закончила за неё Эллисон.
Шарлотта засмеялась от её слов и крепко обняла сестру.

- Дамы, вас нельзя оставить ни на минуту - сказал Сидни, подходя к Шарлотте и Эллисон.
- Согласен, мой друг, они тут же начинают плакать и обниматься - добавил Кроу.
Эллисон украдкой смахнула оставшиеся слезы и глубоко вздохнула, готовая отвечать на вопросы.
- Наверное мне не стоит спрашивать что случилось? - предположил Сидни.
- Определённо, не стоит - с улыбкой ответила Шарлотта.
- Мой друг, ты делаешь успехи - заметил Кроу - может быть кто-то из сестёр Хэйвуд преподаст и мне хороший урок? И может быть тогда, наконец, я хоть немного научусь понимать женщин.
Эллисон покраснела и опустила глаза.
- Зачем? - спросил Баббингтон, выглядывая из - за его плеча - ты уже и так безвозвратно потерян, приятель.
Теперь пришёл черед Кроу приходить в смущение.
- Дамы, господа, не желаете пройти в центральную ложу - сказал Баббингтон - ваши места все ещё вас ждут, а представление ещё не окончено.
Кроу бросил быстрый взгляд на Эллисон, но она делала вид, что смотрит на арену. Ему не хотелось уходить, не хотелось разрушить идиллию, возникшую между ними. Здесь, среди толпы незнакомых людей, они были словно наедине, даря друг другу радость общения.
- Мы обещали Тому подняться - сказал Сидни. Шарлотта с улыбкой закивала ему в ответ.
Сидни протянул ей руку и помог подняться. Она взяла его под руку и, улыбнувшись сестре, поспешила в главную ложу.
- Благодарю вас, Лорд Баббингтон, но я пожалуй останусь здесь - робко сказала Эллисон.
- А я составлю компанию Мисс Хэйвуд - поддержал Кроу.
- Как вам будет угодно, Мисс Хэйвуд - ответил Бабберс, поклонившись - Мистер Кроу.
Он развернулся, чтобы вернуться назад в ложу, и, проходя мимо Кроу, неслышно сказал ему :
- You are lost, my friend!

Сэндитон: И всё - таки будет счастье Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ