Bad Dream (후폭풍) - EXO
Summary and note: ပထမဆံုး သီခ်င္းနာမည္အေၾကာင္း ရွင္းျပခ်င္ပါတယ္။ ႏ်ဴကလီးယားဗံုးေတြ ေပါက္တဲ့အခါမွာ အျပင္ကို ေပါက္ကြဲထြက္သြားၿပီးရင္ အလယ္တည့္တည့္မွာ ေလဟာနယ္ျဖစ္သြားတယ္။ အဲ့ဒီ ေလဟာနယ္ေၾကာင့္ ပထမတစ္ခါ အျပင္ဘက္ဆီ ေပါက္ကြဲၿပီးတဲ့အခါမွာ အတြင္းဘက္ (ဆန္႔က်င္ဘက္)ကို တစ္ခါ ထပ္ေပါက္ကြဲတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။ အဲ့ဒါကို အဂၤလိပ္လို second blast, ကိုရီးယားလို 후폭풍 လို႔ေခၚပါတယ္တဲ့။ တိုက္ရိုက္ဘာသာျပန္ရရင္ေတာ့ ဒုတိယမုန္တိုင္းေပါ့ေနာ္။အဲ့ဒါကို ကိုရီးယားက အင္တာနက္ဗန္းစကားအျဖစ္ ျပန္ထြင္ထားတာ ရွိပါတယ္။ ဘာလဲဆိုေတာ့ ပထမဆံုး လမ္းခြဲလိုက္ၾကၿပီးတဲ့ေနာက္ က်န္ရစ္ခဲ့ရတဲ့လူက မုန္တိုင္းတိုက္သလို စာေတြ ဖုန္းေတြအမ်ားႀကီးနဲ႔ လွမ္းဆက္သြယ္တယ္။ ေနာက္ဆံုး က်န္ရစ္တဲ့လူက ဘာမွမျဖစ္ေတာ့ဘူး။ လေတြရက္ေတြၾကာေတာ့ ခ်န္ရစ္ခဲ့တဲ့လူဘက္ကေန မုန္တိုင္းဝင္သလို စာေတြ ဖုန္းေတြ အမ်ားႀကီး ျပန္ဝင္လာတယ္။ အဲ့ဒီအေျခအေနမ်ိဳးကို후폭풍 လို႔သံုးၾကပါတယ္တဲ့။
သီခ်င္းနာမည္ကို နားလည္ၿပီိဆိုေတာ့ သီခ်င္းရဲ႕ အဓိပၸာယ္ကိုလည္း မွန္းဆလို႔ရေလာက္မယ္ ထင္ပါတယ္။ ဒီသီခ်င္းမွာ EXO က ခ်န္ရစ္ခဲ့တဲ့လူျဖစ္ပါတယ္။ ခ်န္ရစ္ၿပီးတဲ့ေနာက္မွ ေနာင္တရေနတဲ့ သေဘာနဲ႔ ဆိုထားတဲ့ စာသားေတြပါ။
(ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ DMUMT album တစ္ခုလံုးမွာ ဒီသီခ်င္းအႀကိဳက္ဆံုးျဖစ္ပါတယ္)
Translated by:
Hnin Oo Lwin (Facebook)
Helen_Fighter_Hnin (Wattpad)Translation is arranged as the following:
Singer's Name: Myanmar Romanization
Singer's Name: Myanmar Translation
*I'll allow sharing this as long as you give me a credit. I won't ignore or allow plagiarizing. Thank you.*
~••~••~••~
Chanyeol - ဘူလ္အန္ဟန္ ေဂ်ာင္ေဂ်ာ့ (D.O. - Hmm)
Chanyeol – စိတ္ေျခာက္ျခားစရာေကာင္းတဲ့ တိတ္ဆိတ္မႈ
:
Chanyeol - ေနာ္န္ ဂစ္ ဝီရို ေဒါ့ပ္ေခ်ာ (D.O. - No no no hey)
Chanyeol - မင္းက ဒီအေပၚကို ေလ့ပင့္တိုက္တယ္
YOU ARE READING
EXO Lyrics: Myanmar Translation and Pronunciation
RandomI translated all these so give me credit if you wanna share it elsewhere. If you want the translation, message me. I will send it to you. I won't be accepting translation requests.