4

6.5K 240 4
                                    

Just as a fine morning it is but when it's the morning of sheikh haveli it can't be normal.

"Are haleema jaldi jaldi hath chala na dekh kitna saara kaam reh gaya hain." Said yusra to the house help haleema

[Translation: haleema work fast look how much work is left.]

"Bajjiji meine ethe haath chala leta toh uthe choti bibiji ganda kaar deta, aap tussi batao itte haath chalau ya uthe?"

[Translation: I would've done work faster if only rameen doesn't make anymore mess.]

"Tu haath chala mein jaake uss nikammi shehzadi ki taange saaf kaar ati hoon."

[Translation: you do your work I'll look after her.]

"Jee bajjiji."

[Translation: okay]

Haleema again started with her work

Walking towards Rameen room, yusra saw all the room messed up clothes lying here and there, plate of crisps lying on the floor, loud music playing and Rameen lying in the mid of bed sleeping without caring about anything else. Coming infront her with sour expressions Yusra turned off the music and took the jug of water from the side table and put the jug upside-down making all the water fall on Rameen's face, making her jerked up

"AMMA!! BORIYA BISTRA BANDE TSUNAMI AGAYA GHAR DOOB RAHA HAI!"

[Translation: Mom pack everything tsunami is here the house is drowning.]

Taking out the jootti Yusra started landing the rain of jootti on Rameen

"OUCH! AMMA! MAAR KYUN RAHI HAIN?"

[Translation : ouch, why did you hit me?]

"Agar aulad tuj jaisa Beghairat hoon toh gitti bhi maror du na toh bhi kaam parjaye."

[Translation: if daughter is like you then the more I do that is less.]

"Amma, aram sey baat kare Allah ki karam sey eklaute beti hoon khandan ki, pura ka pura neend kharap kar dia."

[Translation: Mom, don't speak like that I'm the only daughter of the house, you spoiled my whole sleep.]

"Hay kasoor hogaya puttar paa le jurmana tuj jaise nikkammi ko jo neend sey jaga dia."

[Translation: yeah I'm the only one making fault punish me that I woke a stupid like you from sleep.]

"Ap kya fayda bheega toh dia na."

[Translation: what's the use now you spoiled everythjng.]

"Lanat ho teri akkal par apne kamre ka kya hulia bana ke rakha hain? dekh ne mein yeh koyi issan ka kamra laagta hain?"

[Translation: curse you on your useless brain, look how messed up you room is? Does it look like a human's room?]

"Kyun burain bhi kya hain isme acha toh hain."

[Translation: what's wrong with my room?]

"Hay Allahji pehle beghairt aur nikammi thi ab toh andhi bhi hogayi. Agle 5 min mein agar kamra saaf nayi kiya toh mujse bura koyi nahi hoga."

[Translation: first you're only stupid and useless now you became blind too? If I don't see you room fixed in the next 5 minutes no-one will be worse than me.]

"Apse bura toh koyi hain bhi nahi."

[Translation: No one is worse than you.]

"Apni yeh do gaaz ka jo lambi jaban haina isko kaam chala aur apna hath pair jyada chala aur kamre ke safai kaar."

Uns E HarfWhere stories live. Discover now