"Stalker [H.S] ➣ Daddy!Kink (Ita)" (Amnesia portami via)

74 10 4
                                    

Salve. Sono JoSebach, scrivo, leggo e recensisco fanfiction per diletto da diversi anni. Ho scoperto soltanto un paio d'anni fa i Demoni di EFP & Wattpad per puro caso e non ho potuto non continuare a seguirli, finché non ho deciso di unirmi al gruppo recensori. Piacere! Questa recensione ha dovuto attendere un mesetto o due per vedere la luce del sole a causa di motivi scolastici e famigliari. Spero che questa mia prima recensione qui non sia da meno della media.

Ma bando alla formalità, vediamo di toccare il fondo del barile, che qui si può definire la norma.

La fyccina recensita è "Stalker [H.S] ➣ Daddy!Kink (Ita)", tradotta da coldplharry tra il 2015 e il 2020.

Come si può già constatare dal titolo, questa è la traduzione italiana dell'omonima fic inglese di bambigirl23.

Entrambe sono composte da tredici capitoli. Dell'originale inglese ne parlerò in separata sede col registro appropriato.

La versione tradotta è stata letta e visualizzata quasi centotrentaMILA volte. Ma leggiamo la sinossi che ci dà un'idea molto chiara di ciò che si andrà a incontrare:

Lauryn è un'ingenua ragazza con le sue gonne skater e calzettoni, a soli 16 anni non sa ciò che il mondo tiene, le persone che possiede, le cose pazze che possiede. Quando la sua vita è capovolta da un pazzo e potrei aggiungere attraente stalker che cosa succede?

Vi garantisco che non solo la fyccina è scritta male dal punto di vista della trama, dei personaggi e delle vicende, ma anche la traduzione in sé fa il suo porco lavoro nel rendere la lettura irritante, quasi insultando tutto l'impegno che di norma si presta a una traduzione. Può essere che io stia esagerando e me la stia prendendo sul personale, dato che traduco i miei lavori dall'inglese all'italiano e viceversa: riconosco tutte le difficoltà che si riscontrano in questo processo per me tediosissimo, ma arrivare a questi livelli di bassezza di stile e comprensione del testo fa venire la pelle d'oca.

Il racconto inizia a dicembre con Lauryn, la nostra simpaticissima protagonista che, come ogni Hope che si rispetti, è trasgressiva e si sente esclusa dalle cure familiari. Indossando gli stivali «alla lunghezza del ginocchio», esce di casa per andare a fare un giro con Keegan, il suo ragazzo dall'età ignota. Nel tragitto si ritrova a camminare «su un muro di mattoni» che si rivelerà essere Harry, uno sconosciuto molto alto che lei si limiterà a definire «molto attraente», nonostante in quel momento lui la stesse rimproverando per averlo colpito. In realtà è stato lui a mettersi nella sua traiettoria, e di proposito: pare lui conosca tutto di lei ma non potesse resistere a osservarla più da vicino, infatti si compiace alla vista di una Lauryn remissiva. Lei riprende il percorso, sentendosi fissata da mille occhi, appartenenti a Harry e i suoi scagnozzi.

Senza altri incidenti Lauryn raggiunge Keegan al centro commerciale. Al suo «Ciao piccola» lei pensa, dal testo (Lauryn POV):

A volte vorrei che mi dicesse cose più carine, tipo 'ciao bellissima' o altro invece di dirmi quanto sono sexy.

Ricordatevi molto bene di questo particolare, visto che in futuro la protagonista se lo scorderà, insieme a mille altre cose.

All'improvviso una ragazza (chi?) grida e Keegan parte in suo soccorso nonostante le proteste di Lauryn. È buffo come in un centro commerciale a dicembre solo la protagonista e il ragazzo abbiano sentito il grido di qualcuno. Che poi, con che raffinatezza viene specificato che sono a Londra, sono senza parole. Dal testo (Lauryn POV):

Non mi ha nemmeno sentita che sta già correndo tra le strade di Londra, Inghilterra cercando da dove provenisse l'urlo.

Evgenij:- Ci manca solo il codice di avviamento postale e siamo a posto. D'altra parte, va detto che almeno stavolta l'ambientazione viene specificata chiaramente (cosa che ad esempio non avviene mai in fic molto più famose, come "Dark").-

A ogni modo lei lo seguirà e lo raggiungerà. Dal testo (Lauryn POV):

Dopo aver rincorso Keegan verso la via dell'omicidio, vedo la ragazza per terra in una pozza di sangue. Probabilmente morta, il mio cuore fa un balzo mentre vedo la ragazza lì, penso che sverrò. Fino a quando non vedo Keegan premuto contro un muro con cinque ragazzi molto alti e molto attraenti attorno a lui.

Cattivi sì, ma attraenti pure. Complimenti alle priorità! Stanno bloccando il suo ragazzo con la forza e lei con il loro... fascino? Davvero, com'è possibile che si incanti così? Segue (Lauryn POV):

Nello stesso secondo in cui stavo andando a dirgli di metterlo giù, il ragazzo con i capelli biondi, tira fuori una pistola e spara Keegan proprio sulla testa.

"No!" urlo mentre vedo gli occhi del mio ragazzo ruotare sulla parte posteriore della sua testa come cade a terra. (N/A scusate ma questa parte non l'ho capita molto benee, ho cercato di tradurla in modo più semplice)

Primo, cribbio, questa parte è un parto atroce, magari la traduzione è stata fatta appositamente per trasmettere i dolori lancinanti del povero e dimenticabilissimo Keegan. E allora spieghiamo qual è il problema. La nostra cara traduttrice non aveva chiaro il senso della frase originale perché presenta, insieme a un apostrofo mancante, una lettera mancante, qui mostrata nelle parentesi quadre:
"No!" I scream as I see my boyfriend[']s eyes role to the back of his head as the[y] drop him to the ground.
In questo modo è chiaro il soggetto "they", ovvero i cinque. Perciò una traduzione valida sarebbe potuta essere ""No!" urlo mentre vedo gli occhi del mio ragazzo ruotare verso la parte posteriore della testa mentre loro lo mollano a terra".

Secondo, N/A sta per "Note d'Autore" ma coldplharry non è l'autrice, infatti quella parentesi in grassetto non appare nel lavoro originale (anche perché non avrebbe avuto senso)! Avrebbe dovuto mettere N/T, ovvero "Note del Traduttore".
Terzo, se davvero non ha compreso alcune parti del testo, non vedo dove stia il problema nel chiedere informazioni all'autrice originale.

A ogni modo sì, Niall spara al ragazzo, che muore. Ricordiamolo con un minuto di silenzio.

Evgenij:- No, hanno ucciso il Decklon della fic!-

Fanwriter91:- Brutti bastardi!-

Liam se la ride insieme al gruppo (tranne Harry, perché lui è il Bad boy) per aver trovato «un guardone» (originale:«a peeping Tom», cioé uno spione, non un pervertito). Si sta ovviamente riferendo a Lauryn, avendo assistito al fattaccio; lei tenta di fuggire ma viene presa da Louis. Dal testo (Lauryn POV):

"Non vai da nessuna parte" dice [Louis] mentre mi afferra duramente.

"Cia-" inizio a dire quando mette una mano sulla mia bocca.

Certo, perché con «"Hel-"» in quelle particolari circostanze, la ragazza voleva ovviamente salutare con un hello l'uomo che ha preso parte all'omicidio del ragazzo e che la sta per sequestrare, non di certo gridare un help disperato.

Ma in fondo ci stiamo facendo tutti una domanda: perché c'era bisogno di commettere due omicidi (Keegan e la ragazza ignota) e concludere con un sequestro? Dal testo (Lauryn POV):

"Il nostro amico Harry qui-" si ferma per mostrarmi a lui che non ha nessuna emozione. "Ha avuto una particolare simpatia per te per parecchio tempo adesso, e noi pensiamo sia arrivato il momento che lui ottenga quello che vuole".

"E quello che vuole sei tu".

Ottimo, giustificatissimo.

Per leggere il seguito della recensione, cliccate sul link per il blog qui di fianco nei commenti o nel link esterno in fondo al capitolo.

- JoSeBach

Ex-Demoni di WattpadDove le storie prendono vita. Scoprilo ora