₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪
AVISO
Este arco de história e capítulo abordam o tráfico de pessoas / crianças.
Se este é um gatilho / mina terrestre para você, pare de ler agora.
______________
Por que foram apenas as meninas que foram enviadas?
Porque eles poderiam manter o sustento dos habitantes originais da cidade, permitindo-lhes construir uma fortuna. Não importava se eles eram jovens e tenros ou maduros. Assim que entrassem na cidade, todos se tornariam um único tipo de pessoa - o tipo que viveria uma vida pior do que a morte e que nunca mais veria a luz.
Fileiras de carruagens vindas de toda Zhongdu se reuniam aqui e depois se dispersavam. Mais de uma dúzia de vidas inocentes seriam amontoadas nesses compartimentos lacrados. Fosse uma mulher que entrou independentemente da idade ou uma criança que saiu independentemente do sexo, todos eles se transformariam em outros animais. Não havia mais seres humanos, mas gado para o comércio humano. Seus pescoços eram presos com cordas e eles estavam despenteados e malvestidos. Não fazia diferença para onde eles seriam transportados, porque seria uma noite perpétua em todos os lugares que fossem.
Havia inúmeros corretores em Zhongdu. Se alguém traçasse uma linha sinuosa de norte a sul, seria capaz de traçar uma longa jornada forjada em sangue e lágrimas. No caminho para cá estava a filha de Dong Lin, que morreu congelada, e um Gu Shen solitário que ainda não havia encontrado sua casa.
Este era um local isolado e meticulosamente construído, inteligentemente escondido nas montanhas remotas para escapar das autoridades. A partir daqui, eles poderiam alcançar o mundo humano com a garra mais fria de todos os tempos. Isso cerraria fortemente os corações daqueles que perderam suas mulheres e filhos; ao mesmo tempo, arrastaria ainda mais inocentes para sua toca.
A razão pela qual o sino de cobre chamou Gu Shen aqui não foi para lhe dizer onde ficava sua casa; antes, era para incentivá-lo a buscar essa fixação em seu coração.
Essas memórias sobre sua “mãe”.
◈ ◈ ◈
Gu Shen não era chamado de Gu Shen. Antes de aprender artes marciais, seu nome deveria ser Chuanzi. O sacerdote taoísta o carregou pela floresta por meio mês antes que ele chegasse a um lugar densamente povoado.
O sacerdote taoísta intencionalmente deixou Chuanzi faminto até que suas duas pernas estivessem fracas. Ele se esparramou nas costas do sacerdote taoísta, sem nem mesmo ter forças para pular. Seus olhos estavam inchados de tanto chorar e ele perdera a voz de tanto chorar. Fazia apenas meio mês e ele estava tão faminto que estava emaciado. Suas costas pingavam de suor frio, embora ele estivesse deitado nas costas do padre taoísta, e seu estômago estava tão vazio que ele não conseguia nem regurgitar o ácido.
“A criança parece que está quase morta de fome.” O homem que o pesava virou a cabeça de Chuanzi. Com a mão na lateral do pescoço, ele disse: “Isso não é fácil de vender. Quem quer comprar um inválido? As pessoas gastam dinheiro para comprar filhos, não senhores.[1 ] Essa coisa não pode correr ou pular, como você espera que eu convença os outros? ”
“Ele não está doente. Como você pode ver, ele está com fome. Como isso está doente ?! Se ele estiver doente, não estarei procurando problemas carregando-o? O yamen da prefeitura tem feito buscas durante minha jornada aqui. Se ele morresse nas minhas costas, eu nunca poderia limpar meu nome! ” O sacerdote taoísta estava inicialmente seguindo o homem com a cintura dobrada e as mangas à frente.[2 ] Quando ele ouviu isso, rapidamente brincou com Chuanzi e pesou seu braço. “Olhe para este osso. Quando ele crescer, ele terá a garantia de ser um trabalhador agrícola capaz. Ele é fácil de aumentar; tudo que você precisa é alimentá-lo com a boca cheia. Todo mundo que vem aqui para comprar filhos não quer uma criança capaz e trabalhadora que possa continuar com o nome da família no futuro? Este preenche todos os requisitos! Sua mãe é robusta pelo que vi. O quão ruim ele pode ser? "
"Você ao menos viu a mãe dele?" O homem riu enquanto o xingava. "Por que você não a agarrou?"
“Nem me atrevi a olhar para trás. Eu fugi no momento em que levantei esse garoto por cima do ombro. A mulher me perseguiu por dois li inteiros .[3 ] Se eu não tivesse tido uma ideia brilhante e mergulhado na floresta, eu não a teria espantado. ”
“Ela parece uma boa escolha para ter filhos. Se você a tivesse trazido, eu teria lhe dado um bom preço sem dizer mais nada". O homem se levantou. Ele sentiu que Chuanzi ficou aquém das expectativas e, por isso, disse de improviso: “Um lote deles havia morrido recentemente. Procuro com urgência mulheres ideais para ter filhos para preencher as vagas. ”
O sacerdote taoísta disse: “Não havia um novo lote de suprimentos antes do Ano Novo? Por que eles estão mortos agora? ”
“Os pequenos são difíceis de criar.” O homem puxou o livro-razão e acrescentou uma nova soma para o sacerdote taoísta. Ele continuou: “Esses filhos da puta no Norte se comportam como se nunca tivessem visto uma mulher antes. No momento em que as mulheres entraram na cidade, elas as atormentaram como loucos. Pelo menos trinta ou quarenta delas foram torturadas até a morte apenas naquele mês. Como as mais jovens poderiam suportar os abusos? Elas não podem durar algumas noites. Os resistentes são melhores; eles podem ter filhos e são fáceis de criar. ”
“Mas isso não será fácil.” O padre taoísta franziu a testa e disse: “A maioria das pessoas que podem suportar as dificuldades são mulheres de vilas rurais que podem trabalhar em fazendas. Elas cuidavam de si próprias e não davam nenhuma abertura aos aspirantes a captores. Mesmo se colocarmos nossas mãos sobre elas, não será fácil endireitá-las. Se dermos um tapa nelas, os pequeninos não conseguirão resistir. Se for uma criança, podemos simplesmente pegá-la e correr. Também não atrairá tantas suspeitas no caminho. Por que você não diz a eles para perder alguns negócios pela primeira vez? Não é como se estivéssemos com pouco dinheiro agora, não é? "
Quanto mais o padre taoísta falava, mais o rosto do homem escurecia. Ele bufou. “Rapaz, acho que você se esqueceu de como foi difícil para nós no começo. Se achar que tem muito dinheiro, podemos pagar menos. Por que você não pensa em quantas bocas temos que alimentar? Ainda temos que criar mulheres. Quando o outono chegar, a 'carga de bebês' do lote anterior vai nascer. Antes de vendê-los, ainda precisamos alimentá-los. ”
O sacerdote taoísta ficou em silêncio. Ele não se atreveu a responder.
O homem largou a escova e disse: “Vá. Vá até o balcão para pegar seu dinheiro e fuja. Eu estou dizendo a você. Não importa onde você esteja, você deve retornar para entregar as contas quando a neve cair. Se você não conseguir entregar o número com que o velho papai está satisfeito, você e eu teremos dificuldades no ano que vem! Você não quer ser puxado para trás e criado como um garanhão em um haras, quer? "
O sacerdote taoísta estremeceu. Ele rapidamente se desculpou, depois correu para o balcão para pegar o dinheiro e sair.
Chuanzi foi arrastado para uma cela de prisão. Ele estava tão fraco e flácido que a corda não parava em cima dele. O homem jogou para ele alguns pães cozidos no vapor antes de trancar a porta e começar a se ocupar.
Chuanzi sentiu como se estivesse esmagando alguém embaixo dele. Ele não fez isso de propósito. Esta cela era tão estreita e apertada que era impermeável. Era como se tivesse sido escavado especialmente para esconder crianças. Mesmo dois adultos não seriam capazes de deitar na cela. Mas havia mais de dez crianças amontoadas ali, com os ombros e os braços pressionados uns contra os outros e raspando na parede até que sua pele ficasse em carne viva. Mesmo um pequeno movimento daria origem a gritos vagos.
Os dedos sujos de Chuanzi agarraram os pães cozidos no vapor e, com alguma dificuldade, os levaram à boca. Umedeceu as migalhas com a saliva e engoliu aos poucos. Ele se inclinou para o lado, e as lágrimas escorreram dos cantos de seus olhos, picando-os.
Eu não posso chorar mais; meus olhos estão ficando cegos.
A pessoa sob seu corpo se moveu algumas vezes e ficou imóvel. Chuanzi não estava em posição de se preocupar com os outros. Ele comeu mais da metade de um dos pães cozidos no vapor antes que seu estômago se sentisse um pouco melhor.O ácido em seu estômago subiu. Incapaz de segurá-lo, ele o deixou escorrer pelos cantos da boca. Chuanzi sentiu-se nauseado. O fedor na cela quase fez seu estômago embrulhar. Mas ele cerrou os dentes e engoliu em seco para conter os pãezinhos a vapor.
Uma refeição que ele comeu custou uma refeição a menos. Ele teve que esconder um desses dois pãezinhos no vapor, porque não sabia quando os pegaria novamente.
Chuanzi se deitou. A pessoa abaixo dele estava pressionada contra ele, e o calor o fazia suar. Seu suor escorria como chuva sobre a pessoa abaixo dele. Mas não houve uma única reação da pessoa. Chuanzi virou lentamente a cabeça. Seus olhos encontraram os olhos vazios da pessoa abaixo dele.
Morto.
Uma pequena mão subiu até os pés da criança morta e tirou os sapatos para calçá-los. As crianças se acotovelaram. Seus lamentos eram tão baixos que eram quase inaudíveis.
Chuanzi olhou para a criança morta, e a criança morta o encarou de volta com olhos vidrados. Eles se olharam por um momento. Duas bolhas de lágrimas brotaram dos olhos de Chuanzi. Seus lábios tremeram. Os soluços em sua garganta eram pequenos e suaves. Ele ficou apavorado e, ao mesmo tempo, sentiu como se estivesse olhando para si mesmo.
Ele pressionou a palavra fracamente contra a ponta da língua e mastigou com toda a força. Era como se ele quisesse viver com a força dessa palavra. Era como se ele pudesse obter tudo o que ansiava agora com esta palavra.
Ele gritou com uma voz fraca. "Mãe."
◈ ◈ ◈
Eles foram mantidos em cativeiro na cela por uma noite. No dia seguinte, as crianças foram colocadas em sacos que foram bem fechados. Os rapazes carregaram despreocupadamente os sacos de aniagem pelas ruas movimentadas. Em meio à agitação do comércio de gado, eles entregaram os sacos a uma carruagem cheia de excrementos de animais. Chuanzi teve um golpe de azar. Ele foi jogado de cabeça para baixo, então ele só conseguiu jogar a cabeça para baixo e chutar as pernas para cima. Todo o peso de seu corpo estava pressionando seu pescoço. Ele gradualmente sentiu seus braços e pernas ficando frios e dormentes. A pressão em seu pescoço o fez gritar de dor involuntariamente. Uma sensação de pânico por não ser capaz de respirar o assaltou. Ele lutou até que finalmente chamou a atenção de um dos rapazes. Depois de aguentar alguns chutes, ele voltou à posição correta.
A garganta de Chuanzi estava presa e ele ofegou. A carruagem sacudiu e se dirigiu para algum local desconhecido. Chuanzi se enrolou como uma bola e se pressionou contra a borda enquanto agarrava o saco com as unhas compridas.
A corda de cânhamo mal feita não era tão durável. Ele rasgou um pequeno buraco com as unhas e pressionou os olhos contra ele para olhar para fora. A carruagem escura como breu sacudiu. Não havia ninguém os protegendo.
Chuanzi enfiou o dedo no pequeno orifício e puxou-o vigorosamente. Quando suas mãos não tinham mais força, ele o rasgou com os dentes e puxou os fios de linho. Ele apertou com tanta força que sua boca era uma mistura de restos de carne, sangue e saliva. Seu coração estava batendo descontroladamente. O inteligente havia percebido que, se não escapasse durante a viagem, nunca mais poderia voltar para casa.
Chuanzi queria tanto se transformar em um rato, ou um cachorro selvagem. Ele tinha que sair! Ele chutou um canto do saco e engoliu os restos que havia arrancado com a boca, mas não cuspiu a tempo. Sua garganta ardia de dor. Ele mordeu como um maníaco até que finalmente ouviu um som de rasgo. Havia um buraco no saco grande o suficiente para ele abrir caminho com as garras.
Chuanzi cuspiu a corda e esticou os braços. Mesmo quando seus ombros ficaram presos, ele ignorou. Ele lutou desesperadamente para se espremer para fora do saco, enviando a cabeça para os braços. O buraco estava tão apertado em torno de seu peito que ele se sentiu estrangulado. Ele engasgou e arranhou a parede. Ele não sentiu dor, mesmo quando suas unhas foram raspadas. Ele lutou com o saco e caiu de cara na carruagem. Um baque soou quando ele atingiu as pranchas de madeira. A parte inferior de seu corpo ainda estava na cama.
A carruagem parou instantaneamente. Um dos homens à frente, que estava conversando, desceu e atacou com o chicote enquanto contornava a carruagem.
Chuanzi ouviu o homem destrancar a porta. Seu batimento cardíaco acelerou. Foi como se houvesse uma tempestade em seu peito minúsculo.
“Que porra é essa ...” O homem praguejou e xingou enquanto abria a porta da carruagem. Ele enfiou a cabeça para dentro e brandiu o chicote.
A luz do sol lá fora estava forte. No instante em que ele apertou os olhos na escuridão, o som de seus discursos diminuiu.
Chuanzi repentinamente entrou em ação, usando toda a força que havia obtido dos pães cozidos no vapor ontem. Ele se lançou sobre o homem, exatamente como nas vezes em que lutou com outros no campo. Chuanzi bateu com força a cabeça no nariz do homem. Os olhos do homem lacrimejaram quando ele abaixou a cabeça para cobrir o nariz e repreendê-lo.
Chuanzi caiu no chão junto com seu saco. Quando ele se abaixou para se levantar, o homem já o havia agarrado pelo colarinho. Um grito desesperado como o de um filhote encurralado escapou da garganta de Chuanzi. Ele mordeu a mão do homem em desespero, chutou o saco e o chutou na virilha. O homem imediatamente soltou sua mão. Chuanzi caiu no chão e correu de quatro como um canino, até mesmo caindo uma vez antes de se levantar.
Os rosnados de raiva atrás dele quase o pressionavam. Chuanzi não se atreveu a olhar para trás. Ele colocou uma vida inteira de esforço neste par de pernas, e despejou toda a força que ele gastou no passado correndo ao redor da montanha neste par de pernas.
Corre!
Chuanzi cerrou os dentes. Seus olhos turvaram com as lágrimas. Era difícil dizer com o vento se ele estava chorando ou rindo. Neste exato momento, suas características faciais se transformaram nas de uma besta selvagem. Ele disparou em direção à floresta profunda, pisando em pedras espalhadas e vegetação rasteira espinhosa. Ele correu como se estivesse voando.
Corre!
Chuanzi soluçou.
Assim que eu correr para casa, poderei ver mamãe.
.
.
.
.
₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪₪
Notas de rodapé
1 Basicamente dizendo que compram filhos para atendê-los e às suas necessidades (por exemplo, trabalhar na fazenda ou cuidar da linhagem da família, etc.), mas se a criança fosse inválida, eles acabariam cuidando da criança ao invés do contrário volta.
2. Curvando-se parcialmente com as mãos / mangas diante de você em uma demonstração de humildade ou subserviência.
3 里 li, uma medida antiga de comprimento, aprox. 500m, então dois li são cerca de 1km (0,62 milhas)