shall I compare thee to a summer's day?

64 4 0
                                    

(nhan đề trích câu đầu tiên của bài "Sonnet no.18" - William Shakespeare,
 vốn được Shakespeare viết dành cho một người đàn ông trẻ nhằm bày tỏ lòng yêu mến của ông dành cho anh.)

playlist: A diffirence age - Current Joys & Robbers - The 1975.

.

.

"shall I compare thee to a summer's day?"

cái đẹp bi thiết của tà dương tháng Năm.

khuôn mặt em bị phủ kín bởi tấm mạng che mặt dệt từ thứ lụa óng ánh như ngọc trai đen,

cổ đeo vòng gai và cơ thể chằng chịt băng dán,

gia huy vẫn nằm trên ngực trái trống hoác của em,

đây sẽ là lời chào cuối cùng,

ở giữa kẻ hở lập thể của khái niệm mãi mãi và không bao giờ, tôi như vẫn trông thấy em ngồi giữa vũng nắng trời, rèm mi rối ướt nhoè và khoé môi hé mở thảng hoặc ngâm nga những bản sonnet cuối cùng - đờ đẫn và run rẩy, như nhịp đập phập phồng của một mặt trời sắp rơi vào hố đêm đầy sao của tạo hoá, và rã rời thành những mảnh vỡ nghẹn ngào của nỗi đau vô ngã nơi bản thể cố hữu còn tồn tại trong quá khứ và sẽ tái thành hình ở vị lai.

những chiếc bóng lộn ngược gầm ghè những lời chúc tụng,

hoa văn ngân hà và các tiểu tinh cầu trên mặt đĩa than ám đầy bụi xám, băng cassette trong suốt chứa hoa khô, cỏ khô và những nhánh nhựa ruồi, tiếng vọng lá chết của mùa hạ đã dạt vào trùng dương của những miền không định.

chúng ta khả dĩ là những con bướm đêm rách cánh trôi ra từ bóng tối để lao vào vầng hào quang giữa cánh đồng cỏ cháy lơ mơ ngủ.

chỉ là những đơn âm khắc khoải mang giấc mộng du giữa nhập nhoạng thiên đường.

sự rực rỡ tàn lụi không thể nhìn thấu ấy, lẽ nào em cũng cảm nhận được chăng.

ngày khải hoàn của chúng ta, hoặc chỉ là một cách nói khác của sự giã từ.

tôi hát về hỗn mang cuồng quay, sự tận diệt và đêm dài vĩnh cửu. Bài hát được chàng thơ của địa đàng hạ thế dạy tôi.

kìa dung nhan sứ giả của Chúa, em đã nhận được sự vinh danh cuối cùng, 

mỗi chiến tích và huân chương, mỗi nỗ lực tự sát để giành lấy phần thắng,

tâm niệm trở thành một người hùng, đấu tranh chống lại cái ác lúc nguyên sơ đã đeo bám em suốt cả cuộc đời, qua bao thăng trầm, qua bao kẻ thù hùng mạnh, và ngay cả với đồng đội của mình.

cuộc chiến này nhờ có em đã kết thúc.

hoà bình vẫn chỉ là một dạng sống khác của chiến tranh.

thế nhưng baerietta đã không chứng kiến được thời khắc ấy, thời khắc mặt trời một lần nữa soi sáng trên khuôn mặt tôi.



「 𝒄𝒉𝒂𝒏𝒃𝒂𝒆𝒌 | thơ gửi Baerietta, từ phía bên kia cánh đồng cỏ địa đàng 」Where stories live. Discover now