Carla dźgnął Shina wcześniej jako sposób na edukowanie go i zasugerował, że robi to często.
Od razu mówię, że nie jestem pewna, co do tego tłumaczenia. Po angielsku to brzmi:
,,Carla has stabbed Shin before as a way of educating him and has implied he does this a lot."
Jeżeli ktoś ma jakieś sugestie, jak mogę poprawić te tłumaczenie - proszę pisać w komentarzu.
YOU ARE READING
DIABOLIK LOVERS Hαυитє∂ Dαяк Cυяισѕιтιєѕ
RandomZbiór różnych ciekawych, mniej znanych, zabawnych i nieprawdopodobnych faktów na temat postaci z serii Diabolik Lovers. Ciekawostki NIE są moje (nie wymyślam ich) i nie daję gwarancji, że wszystkie są prawdziwe - ja je jedynie tłumaczę. Źródło cieka...