Глава 52. Лунная обитель: бурлящие воды

28 4 0
                                    

Лян Юньлинь будто окрыленный побежал к бамбуковой хижине, уже не способный переносить свое состояние, которое доставляло ему ужаснейший дискомфорт. Кубарем влетев в дом, он бросился к деревянному ящику. Внутри течение времени будто остановилось, к экзорцисту вновь вернулось былое спокойствие. Все-таки эта хижина была для него родной, даже если он не прожил здесь всю жизнь.
Сбросив меховой плащ и взяв в руки все элементы чистых одежд, а также захватив полотенца, он снова выбежал за дверь, направляясь в сторону купальни.

Как и в любой хорошей духовной школе, на пике Гаокун была достаточно большая купальня, которая носила название «Аньцзин»¹, поскольку конечно, заклинатели приходили туда не только чтобы помыться, но и чтобы отдохнуть от мирской суеты, остаться наедине со своими мыслями, будучи погруженным в бурлящую теплую воду. Вода и ее движение неразрывно связаны с луной, поэтому омовение всегда воспринималось как добрый жест богиням Чанъэ и Инь Юэ Лун, а экзорцисты относились к чистоте своего тела, волос и одежды особенно тщательно.

Лян Юньлинь спустился по лестнице, пробежал мимо библиотеки, чуть ли не спотыкаясь о прочих адептов. Хоть это и было раннее утро, времени все равно было не так много, а потому он очень спешил, вихрем проносясь по улице, стараясь не снести проходящих мимо людей.
И вот, пройдя по дороге из круглых камней, Лян Юньлинь попал к стенам мужской купальни. Открыв дверь, он узрел чудесный и столь желанный вид:
Несколько больших горячих и ледяных бассейнов, с каменной окантовкой, прозрачная вода в которых бурлила, испуская горячий пар, стопки белых банных халатов и полотенец, блеклые тени от нависших сверху из-за ограждения шелестящих деревьев, едва слышное пение утренних птиц и успокаивающий запах благовония.
Вдохнув его сполна, Лян Юньлинь зашел внутрь. Неудивительно, но там было абсолютно пусто, ни единой души, ведь экзорцисты просыпались до рассвета, поэтому если им нужно было помыться, они делали это с вечера. Это очень обрадовало Лян Юньлиня, ведь ему, по правде говоря, хотелось бы хоть немного побыть одному. Прошагав вперед, он поочередно снял с себя всю одежду; сначала широкую полупрозрачную шелковую ленту, потом пояс, верхнюю накидку, основную часть ханьфу, сапоги, заколку в виде полумесяца, а затем и нижние одеяния сползли с его плеч.

Будучи нагим, Лян Юньлинь отправился к небольшой табуретке, где из бамбукового крана стекала в деревянный таз струя воды. Сев и набрав нужное количество, он принялся поливать себя из небольшой емкости, что плавала в тазе, обильно смазывая совсем исхудавшие части тела специальным лосьоном, который всегда был в избытке в купальне Аньцзин, позволяя лучше следить за свежестью кожи. Вскоре он перешел на свои длинные черные волосы, старательно промывая их и расчесывая растопыренными пальцами рук.
Параллельно Лян Юньлинь глядел на свое расплывчатое отражение в маленькой лужице на каменном полу.

Отправь мою любовь в изгнание / 将我的爱流放Where stories live. Discover now