Глава 11 (часть 2)

98 9 24
                                    


***

Не знаю, что делал бы на моём месте средневековый крестьянин, служанка, аристократка или учёный, я же поступил так, как подсказывали здравый смысл и неуёмное любопытство: оставил все вещи возле камня, где я ужинал, потом скинул намокшие от росы и пробирающие холодом матерчатые туфли, и пошёл к дому. Отрываться от такой, даже немудрёной цивилизации для меня было смерти подобно.

Возле конюшни горел небольшой фонарь и я увидел, как Ин-Чоль заводит в неё коня, а потом вносит ведро воды и мешок с зерном. Больше возле дома никого не было. Похоже, что посланник приехал один, и сейчас уже находился внутри.

Замирая от волнения и любого шороха, я крался вдоль закрытых задних дверей, прислушиваясь к доносящимся из комнат звукам и готовясь удирать в темноту при первом же признаке опасности. После острых камней дорожки и ледяной мокрой травы деревянный настил галереи ощущался почти тёплым. Голоса доносились из комнаты господина лекаря Ши. Я подобрал с земли жёсткий стебелёк травы и осторожно проткнул бумагу, которой было затянуто окно, потом приник к небольшой дырочке одним глазом и прислушался.

Посреди комнаты стоял низкий столик с чайником, пиалами, и кувшинчиком рисового вина́, какие не переводились в обиходе старика-лекаря. Сам он сидел тут же, за столиком, и с непроницаемым видом поглаживал бороду. Рядом, спиной ко мне, сидел Тэ Му Син, напротив – генерал Пак, с чрезвычайно ровной и напряжённой спиной и мрачным выражением лица. Напротив лекаря, в профиль ко мне, сидел незнакомый мужчина. Он был в кожаном доспехе с нашитыми железными бляшками, с мечом и в подбитом мехом плаще. В свёрнутых, как у воинов, волосах, проблёскивали редкие седые нити, в жёстком лице читались настороженность и большой жизненный опыт.

–...от госпожи Нань, – сказал незнакомец и, достав синий шелковый конверт с серебряной вышивкой, двумя руками подал его, с лёгким поклоном, Тэ Му Сину.

Принц молча принял конверт, достал письмо, прочитал. А потом скомкал, но не выбросил, оставив в зажатом кулаке.

– Так что передать госпоже? – спросил посланец. – Слухи верны?

– Утром я напишу сестре, – ответил принц и сжал скомканную бумагу сильнее. – Вы можете переночевать здесь и подождать ответа.

– Весьма признателен за приглашение, Ваше Высочество. Не будь его, мне пришлось бы проявить неучтивость и настоять на своём присутствии против вашей воли – таков приказ моего господина, высокородного князя Нань. К тому же в деревне все места для ночёвки заняты, там едва расположился мой отряд. А сейчас, прошу извинить, я обязан осмотреть дом, дабы выяснить, насколько правдивы дошедшие до нас слухи.

Мой Принц (или Кумихо из 21-го века)Where stories live. Discover now