-40-

1.4K 156 72
                                    


To się moi kochani nazywa uzależnienie... Wstałam rano, patrzę na plan lekcji - O mam dwie godziny okienka... - włączyłam laptop i przetłumaczyłam wam kolejne rozdziały ;-; Co wy ze mną robicie hahah

Pod rozdziałem mam pytanie i kilka spraw do was ;)

Pod rozdziałem mam pytanie i kilka spraw do was ;)

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Jeśli pójdziemy takim tempem sądzę, że skończymy tą manhwę do maja

Ups! Ten obraz nie jest zgodny z naszymi wytycznymi. Aby kontynuować, spróbuj go usunąć lub użyć innego.

Jeśli pójdziemy takim tempem sądzę, że skończymy tą manhwę do maja. Nie jestem pewna czy na WebComics pojawią się nowe tłumaczenia z chińskiego na angielski (jest 92 rozdział). Podobno jest ich 114 według tego co wyszperałam w internecie. Jeśli natkniecie się na rozdziały od 92 w górę po ang, dajcie mi znać ^^ będę wdzięczna bardzo.

W dodatku druga sprawa. Macie jakąś manhwę, którą chcecie przeczytać po polsku? Coś czego jeszcze nikt nie tłumaczył? Może akurat coś wpadnie mi w oko i zacznę to także tłumaczyć ^^

Dobra jeszcze trzecia sprawa, a raczej wyżalenie się... Czy tylko ja tak mam (cudowny wzrokowiec), że jak jakaś manhwa jest pisana Arialem czy jakąś słabą czcionką to nie umiem jej czytać? Czy naprawdę taki problem mają tłumacze aby pobrać WildWordaPL z neta? A niektóre tłumaczenia wyglądają jak wklejone z tłumacza, wgl nie przeczytane przez osobę, która je robi i wklejone w Paintcie ;-; Jeju tak to boli. Nie wiem czy tłumacze boją się użyć np. Deepla z którego wiele razy korzystał (halo nie jestem nauczycielem ang by umieć go cudownie i znać każde sformułowanie), czy tak się obawiają zmian gramatycznych. Myślą może, że jak coś zmienią dostaną opierdziel? Wiecie ile ja zdań tu całkiem pozmieniałam by miało to ręce i nogi? Albo smaczki jakie dodaje często w Bromance? "Lecim na szczecin" czy  "Pszczółka Maja" nie pojawiły się w ang tłumaczeniu. To mój smaczek dla was, który pasował w kontekście. 
Jeśli tu są jacyś tłumacze: Nie bójcie się ponieść wyobraźni. Nie bójcie się spytać innych tłumaczy o pomoc! Macie problem z edytowaniem skanów? Też chętnie pomogę! Mogę nawet napisać wam instrukcję jak co usunąć, zmienić, wkleić ^^ Wydaje mi się, że to mam opanowane bardzo dobrze patrząc na półprzeźroczyste chmurki w tej manhwie haha


To tyle. Dzięki jeśli to przeczytaliście ^^ 

Life Going Wild With Plug-ins [ Zawieszone ]Opowieści tętniące życiem. Odkryj je teraz