Too Dumb To Die

24 1 0
                                    

Wela, oggi si va con "Too Dumb To Die"
Mi piace molto come canzone, però non ho nessun aneddoto particolare da raccontare lol

•~~~~~•

Album: Revolution Radio

Rilascio: 7 ottobre 2016Durata: 3:24Genere: Punk

Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.

Rilascio: 7 ottobre 2016
Durata: 3:24
Genere: Punk

•~~~~~•

Curiosità ⤵

Billie ha spiegato il significato di questa canzone in un intervista:
Questa canzone parla di dover crescere nella classe lavorativa degli operai, senza sapere cosa il futuro ti riservi, e dell'essere una specie di ragazzino fumatore di erba. Inoltre è anche un riferimento a suo padre, che era un camionista, e del vederlo andare a lavoro e scioperare spesso.
Dice che lo faceva sentire tipo "Ma sta davvero cambiando qualcosa con tutti questi scioperi?"
In questa canzone Billie riflette anche sui suoi anni da liceale, in cui si guadagnava qualche soldo tosando il prato del vicino per poi spenderli per fumare erba con i suoi amici.

Beh quindi ha unito gli scioperi dei camionisti e lui che alle superiori fumava erba con gli amici, benee

•~~~~~•

⬇️ Testo ⬇️

(Oh, oh, I love you
Oh, oh, I do
I got a sentimental illness for you
Please don’t go away, oh yeah)

I was a high school atom bomb
Going off on the weekends
Smoking dope and mowing lawns
And I hated all the new trends

Me and my friends sang
Woh-uh-oh-oh-oh, it's true
The middle of the road
At least it's better than here

Looking for a cause
Well all I got was Santa Claus
I'm hanging on a dream
That's too dumb to die
I feel like a cello
Lost somewhere over the rainbow
Way up high, too scared to dream
But too dumb to die

My daddy always was on strike
Going off with the teamsters
He said that "Everything will be alright...
Not every Sunday can be Easter"

The picket line screamed:
"Woah! Don't cross
Don't cross the line because
You'll be a scab, not a martyr!"

Looking for a cause
Well all I got was camouflage
I'm hanging on a dream
That's too dumb to die
I feel like a cello
Lost somewhere over the rainbow
Way up high
Too scared to dream
But too dumb to... uhm... ah ah... yeah..
Hey!

Looking for a cause
Well all I got was camouflage
I'm hanging on a dream
That's too dumb to die
I feel like a cello
Lost somewhere over the rainbow
Way up high, too scared to dream
But too dumb to die

•~~~~~•

⬇️ Traduzione ⬇️

(Oh, oh, ti amo
Oh, oh, è vero
Ho una malattia ai sentimenti per te
Per favore non andartene, oh sì)

Ero una bomba atomica al liceo
Andavo fuori nei fine settimana
Fumavo erba e tagliavo prati
E odiavo tutte le nuove mode

Io e miei amici cantavamo
Woh-uh-oh-oh-oh è vero,
Il mezzo della strada
Almeno è meglio di qui

Sto cercando una causa
Beh tutto quello che avevo era Babbo Natale
Mi sto aggrappando a un sogno
Che è troppo stupido per morire
Mi sento come un violoncello
Perso da qualche parte sopra l'arcobaleno
Così in alto, troppo spaventato per sognare
Ma troppo stupido per morire

Mio padre scioperava sempre
Andava fuori con i camionisti
Diceva che "Tutto sarebbe andato bene...
Non tutte le Domeniche possono essere Pasqua"

La linea degli scioperanti urlava:
"Woah! Non oltrepassare
Non oltrepassare la linea perché
Sarai un crumiro*, non un martire!"

Sto cercando una causa
Beh tutto quello che avevo era il camuffamento
Mi sto aggrappando a un sogno
Che è troppo stupido per morire
Mi sento come un violoncello
Perso da qualche parte sopra l'arcobaleno
Così in alto
Troppo spaventato per sognare
Ma troppo stupido per... uhm... ah ah... sì...
Hey!

Sto cercando una causa
Beh tutto quello che avevo era il camuffamento
Mi sto aggrappando a un sogno
Che è troppo stupido per morire
Mi sento come un violoncello
Perso da qualche parte sopra l'arcobaleno
Così in alto
Troppo spaventato per sognare
Ma troppo stupido per morire

•~~~~~•

*lavoratore che non partecipa allo sciopero e sostituisce a lavoro i colleghi che hanno aderito, quindi favorisce quelli contro cui si sciopera

Lol questa canzone è stata difficile da tradurre, ma più che altro perchè anche le parole che ha usato in inglese avevano un significato diverso dal normale
Ad esempio, quando dice di "sentirsi come un violoncello" è una frase con un significato più profondo, ma anche un  inglese leggendo il testo non capirebbe il perché di quella frase senza leggere la spiegazione.

Beh, da qui è tutto
Alla prossima :3

|| Green Day's songs ||Where stories live. Discover now