|| Epílogo

3.2K 487 129
                                    

Atenção: há um glossário ao final do capítulo com o significado das palavras estrangeiras utilizadas no decorrer do texto

Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.

Atenção: há um glossário ao final do capítulo com o significado das palavras estrangeiras utilizadas no decorrer do texto.

💮💮💮

Registros históricos podem dizer muito sobre uma nação. Eruditos escrivães tomam notas sobre a política, a economia e a corte. Nobres perpetuam lendas de suas conquistas. E o povo transmite, com fábulas e canções, a realidade dos escândalos ocultados.

Ultimamente, uma das histórias mais contadas nas ruas de choson versa a respeito de uma realeza que, a despeito de ter sido afastada das regalias do poder, conseguiu encontrar felicidade na simplicidade do campo.

Costumo lamentar que as pessoas tendem a falar além da medida e se perdem facilmente em histórias fantasiosas, mas, dessa vez, sei bem que não é o caso. Porque eu estive lá.

Se fechar os olhos, ainda consigo ouvir a risada de minha mãe preenchendo com vida cada canto da nossa modesta hanok construída à beira da estrada de terra batida, bem como a voz grave de meu pai ensinando-me a usar o arco e flecha quando ninguém estava vigiando.

Sem muito esforço, recordo também os encontros secretos de madrugada na floresta, pergaminhos com mapas e textos codificados, mensageiros secretos vindos da capital.

Como se tivesse sido ontem e não há dois anos, ainda escuto o barulho agudo das espadas e o som abafado dos gritos. Lanças, facões e tochas. Metal contra metal e metal contra carne. Uma cacofonia angustiante e mortal até que, no silêncio, tudo que restasse fosse o cheiro forte de sangue.

A revolta bem arquitetada teve êxito completo. O príncipe Suyang, destronado, encontrou seu destino na prisão. Meus pais, contudo, não viveram para ver.

Quando uma forte febre tomou toda região norte de choson, eles foram os primeiros a sucumbir em virtude da saúde frágil após anos de exílio. Mas foram felizes até o fim. Ensinaram-me sobre o amor e a brevidade da vida. Deram-me uma bagagem de sonhos, bondade e esperança por dias melhores.

E por tudo isso, sou grato.


Jeonha.—O eunuco chefe me apressa.—Elas estão chegando.

Assinto.

Transbordando ansiedade, tomo um fôlego profundo antes de deixar meus aposentos. A claridade do sol me recepciona. Olho diretamente para o céu, grato pelo clima ameno de primavera, e enxergo pontinhos pretos por todos os lados. Pisco algumas vezes para adaptar minha visão e prossigo.

Com passos firmes, caminho até o pátio principal do palácio, de onde vejo, à distância, as jovens candidatas alinhadas em fila.

A seleção para wangbi, embora tardia em razão do poder de abamama apenas ter sido restaurado recentemente, começará oficialmente em poucos minutos. Quanto à mim, estou mais que preparado, afinal sou Yi Jeong So, o oitavo¹ elevado rei de Joseon, descendente de Danjong Daewang e Jeongsun Daebi Mama².

Tudo correu bem quando foi a vez e de meus pais. Encontrar uma esposa apropriada não será difícil assim. Mas isso, bem, isso já é outra história.

FIM

💮💮💮

(460 palavras)

Total de palavras: 4.821

💮💮💮

GLOSSÁRIO EM ORDEM ALFABÉTICA

💮Abamama: forma respeitosa do rei referir-se a seu pai.

💮Choson: corresponde à Coreia (norte e sul)

💮Daebi: rainha predecessora.

💮Daewang: rei predecessor.

💮Hanok: casa tradicional coreana. Vide ilustração no capítulo "Elenco & Dinastia Joseon".

💮Jeonha: pronome de tratamento para o rei.

💮Mama: quando usado para referir-se a rainha, equivale a "sua majestade".

💮Wangbi: rainha.

💮💮💮

NOTAS

💮¹O quarto rei foi Sejong (vide conto "Ginseng Selvagem"), o quinto foi Munjong (pai de Hong Wi), o sexto foi Danjong (Hong Wi) e o sétimo foi Sejo (príncipe Suyang, tio de Hong Wi). Na vida real, infelizmente, o casal principal deste conto não chegou a ter um filho, nem voltou ao poder, portanto o príncipe que narra o epílogo é fictício.

💮²Danjong (o rei Yi Hong Wi) e Jeongsun (a rainha Song Hyo Joo) são os nomes adotados pelos historiadores, porém são póstumos. Por isso não foram utilizados ao longo do conto enquanto os personagens eram vivos.

Jeongsun, flor do palácio✓Where stories live. Discover now