Глава 22. Непоколебимая верность

542 113 7
                                    

Возможно, всё дело в том, что существо до этого момента не понимало, насколько страшными и опасными были другие существа. И сейчас, впервые столкнувшись с концепцией "смерти", оно испугалось.

Чжоу Юй не знал, понимало ли существо хоть что-нибудь, но его интуиция подсказывала, что оно было очень умным.

Приподняв малыша, он рассмеялся:

- Как же глупо ты выглядишь! 

- Хррр, - малыш наклонил голову набок.

Чжоу Юй вдруг подумал, что существо специально играет роль, чтобы другие считали его глупеньким несмышлёнышем. 

- Некоторые считают, что мы такие, какие есть с рождения. Но ты не должен так думать. Если ты будешь считать, что незачем меняться, то никогда не сможешь стать лучшей версией себя. Например, ты встретился с драконом с перевёрнутой чешуёй: хоть он и сильнее и опаснее тебя, всё равно никогда и ни за что его не бойся! Если ты не будешь бояться, он не будет считать тебя слабым. Понимаешь?

- Хррр, - малыш внимательно слушал парня.

На него смотрела пара янтарных глаз, и Чжоу Юй улыбнулся. Интересно, а малыш вообще понимает человеческий язык?

В солнечных лучах шёрстка на спине малыша отливала серебристым цветом, и парень неожиданно вспомнил то огромное существо, что защитило его от самки дракона с перевёрнутой чешуёй.

Невообразимая мысль мелькнула у него в голове, и он тут же её отогнал.

- Если бы ты мог превращаться в такого огромного существа... нет, это идёт вразрез с законом сохранения массы.

Чжоу Юй несколько раз подбросил вверх дракончика, и тот счастливо пискнул, подумав, что парень играет с ним. А тот опустил малыша на землю, и они продолжили путь.

_______________

День клонился к концу. Чжоу Юй начал испытывать чувство голода, но оно было терпимым. Малыш лежал у него на руках и внимательно осматривал всё вокруг. Впереди виднелось древнее дерево, опутанное толстыми лозами, на которых росло несколько золотистых плодов.

В воздухе стоял сладкий фруктовый аромат.

Чжоу Юй сглотнул слюну. Плоды так и манили его к себе, а запах был похож на яблоки, из которых Мэй Си часто пекла пироги для всей команды.

Законы другого мира /焦糖冬瓜 (iao Tang Dong Gua)Where stories live. Discover now