От "Переводчика"

9.8K 305 26
                                    

Привет всем, прошло уже много времени с тех пор, как закончила перевод.
Тогда я переводила исключительно для собственного удовольствия, тогда я не знала что данная новелла понравится многим и мне тоже. Это моя самая любимая новелла из всех,что я читала.

После окончания перевода и перечитываю свой перевод и появляется желание немного изменить ее. Сделать ее более точным, более ясным и красивым.
И наконец я решила серьезно сесть за редактирование текста.

Скоро обновляю перевод и сделаю так, чтобы я была довольна своим переводом.
Пока это займет много времени. Но понемножку текст будет меняться и смысл будет яснее и точнее (надеюсь).
Но все еще перевод остаётся любительским.

Немного информации о романе:

Китайское название:铜钱龛世 Tong2 Qian2 Kan1 Shi4 ; буквально «мир ниш медных монет» или «мир ниш медных монет».

Английское название : Медные монеты; Изначально английский переводчик назвал это «Ниши с медными монетами», но видимо, многие из английского фандома уже назвали его «Медные монеты», поэтому с этого момента стали использовать это имя.

Оригинальное объявление Мусули:

На двадцать третьем году эры Тяньси распространился слух, что всемогущий, всезнающий Гуши [Великий жрец] был внезапно поражен бедствием, и у него не было другого выбора, кроме как уйти в уединение для самосовершенствования. Но простой народ тайно праздновал это. Зимой того же года в уезд Нинъян префектуры Хуэйчжоу прибыл незнакомец. Дхармическое имя новичка было Сюань Минь, и, хотя у него не было всех воспоминаний, он был искусным и хорошо практиковался в искусстве геомантического фэн-шуй. В свой первый день в Нинъяне Сюань Минь без извинений вошел в одержимый дом и встретил в этом доме Сюэ Сяня, которого подобрал и унес с собой.

С тех пор Сюэ Сянь, который ранее бросал вызов небесам наверху и потрясал землю внизу, обрел новую жизненную цель - как заставить этого невыразительного лысого осла пнуть ведро и отправиться в ад?

Сюэ Сянь: Когда ты несчастен, это делает меня счастливым; когда ты уйдешь, я умру от смеха.

Сюаньминь: ...

Гун - возвышенный, спокойный даси [великий мастер] (фальшивый), а Шу - воинственный и неразумный (и глупый).

Ключевые персонажи:

Сюэ Сянь 薛闲

Фамилия Сюэ1; данное имя Xian2, что означает праздный.

Сюэ Сянь - Шоу.

Сюаньминь 玄悯

Это имя буддийского монаха в Дхарме, что означает, что это мононим: фамилии нет. Недавно узнала что имя монаха пишется слитно, и теперь везде будет так.

Xuan1 означает темный или таинственный; Min3 означает милосердие или жалость.

Сюаньминь - это Гун.

Цзян Шинин 江世宁

Фамилия Цзян1; данное имя Ши4 Нин2. Ши4 означает мир. Ning2 означает мир.

Лу Няньци [Лу двадцать семь] 陆廿七
Фамилия Лу4; данное имя Nian4 Qi1, что означает двадцать семь.
Как кратко обсуждается в самом романе, многие культуры избегали давать маленьким детям «красивые» имена на случай, если это дурное предзнаменование, проклинающее их на раннюю смерть (см. «Как приручить дракона»). Ребенку обычно давали настоящее имя в более позднем возрасте, но Лу осиротели до того, как это могло произойти.

Лу Шицзю [Лу Девятнадцать] 陆十九
Фамилия Лу4; данное имя Shi2 Jiu3, что означает девятнадцать.

Шито Чжан [Каменный Чжан] 石头张
Фамилия Чжан1; прозвище Ши2 Тоу, что означает камень.

Тондэн 同 灯

Это имя буддийского монаха в Дхарме, что означает, что это мононим: фамилии нет. Вот почему оно пишется одним словом, а не двумя. Tong2 означает «вместе» или «подобно»; Deng1 означает свет или фонарь.


---

Медные монеты на алтарь предков/铜钱龛世 /Tong Qian Kan Shi /Copper Coins  Место, где живут истории. Откройте их для себя