Дневник фарфоровой куклы

Von HelenShell

170 4 1

История рассказывает о девушке по имени Лисбет. Девушке, созданной из фарфора и железа. Пережив десятилетнюю... Mehr

Глава I Кукла
Глава III Маска
Глава Ⅳ Кочики пальцев
Глава Ⅴ Легкие

Глава II Глаз

47 1 0
Von HelenShell

Агентство являло собой маленький двухэтажный дом, сделанный из серого кирпича, и неловко втиснутый между двумя массивными и более внушительными зданиями. После войны для кукол были организованы специальные центры, помогающие им найти работу и жилье. Некоторые агентства предлагали куда лучшие условия, чем Бёрст, но и стоимость их услуг была выше, а очереди длиннее. К тому же цели Лисбет отличались от целей большинства кукол, поэтому скромность агентства нисколько ее ни смущала.

Бёрст не солгал, и Лисбет и правда досталась крохотная комнатушка на втором этаже. Ее кровать была сжата между высоким деревянным шкафом и подоконником. Из окна падал свет ночного неба, и доносился негромкий шум улиц.

Лисбет лежала на кровати, укутавшись в одеяло и молча глядя в потолок. Она думала об очень многом, и одновременно ни о чем. Куклам тоже нужно спать, но куда меньше чем людям, к тому же, она немного подремала в поезде, а это значило, что теперь она спокойно могла функционировать около дня.

Лисбет встала с кровати, и поправила ночнушку. Вообще у нее не осталось никаких вещей кроме войны. Не считая, правда чертежа, чемоданчика, и пальто, которое ей выдали вместе с платьем и парой сапожек. Ночнушку ей любезно предоставил Бёрст, и Лисбет не очень хотелось знать, откуда он ее вообще достал.

Облокотившись на подоконник, она попыталась открыть окно. Со скрипом, оно открылось, впуская в комнату прохладный свежий воздух.

Немного постояв перед окном, Лисбет вернулась в постель. «Так намного лучше» ‒ подумала она, погружаясь в долгий сон.

***

Утром она спустилась на первый этаж по старой деревянной лестнице. Каждый шаг Лисбет знаменовался неприятным скрипом ступенек, но к счастью, длилось это недолго.

Бёрст уже был внизу, сидел за своим большим лакированным столом, и казалось, что со вчерашнего дня в этой комнате совсем ничего не изменилось. За исключением человека, который стоял напротив Бёрста и выглядел явно недовольным. Да что там, они оба выглядели крайне недовольными.

‒ Как?! Как, я тебя спрашиваю! ‒ кричал во всю горло Бёрст, ‒ Как это вообще могло произойти?!

Человек, стоящий напротив только пожал плечами:

‒ Очевидно, не сошлись характерами.

Казалось, они совсем не заметили появления Лисбет, или просто не предали ему никакого значения. Переминаясь с ноги на ногу, она стояла в углу, сжимаю в одной руке чемоданчик, а в другой ночнушку, выданную ей накануне. Входная дверь была распахнута настежь, и в комнату пробивался яркий солнечный свет и голоса с улицы. Лисбет, не желая влезать в конфликт, сосредоточилась на кусочке улицы, который был виден из-за двери.

‒ Она была женщина спокойнейшего характера! ‒ кричал Бёрст, размахивая руками, ‒ Спокойная, уверенная в себе, да еще и свое дело знала! Это ты ее довел! Ты выжил ее отсюда!

‒ Если бы ей действительно здесь нравилось...

‒Ты хоть знаешь, как сложно сейчас найти хорошего мастера! Кукольники и так разбежались в более престижные кампании, и тут я узнаю...

Бёрст стал задыхаться от гнева, и судорожно глотая воздух, огляделся вокруг. Глаза его остановились на фигуре Лисбет.

‒ Дорогая, ‒ выдохнул он, всплеснув руками, ‒ Вы уже проснулись!

Бёрст встал из-за стола, и вышел навстречу Лисбет.

‒ Прошу вас, пройдите сюда, ‒ он вывел Лисбет на середину комнаты, похлопывая ее по плечу. ‒ Ах, ночнушка, ‒ спохватился он, увидев в руках Лисбет белую ткань, ‒ Можете оставить ее себе, дорогая. К слову, это ‒ мистер Торн, ‒ Бёрст кивком указал на человека, на которого орал всего секунду назад.

Мужчина внимательно посмотрел на Лисбет. Он был высокий, с неопрятными темными волосами, достающими до самого подбородка, легкой щетиной и крайне усталым лицом. На нем был длинный потертый плащ и громоздкие кожаные ботинки. Прищурившись, Торн внимательно посмотрел на Лисбет.

‒ Как, говоришь, ее зовут?

‒ Эту прелестную куклу зовут мисс Лисбет. Она прибыла сюда вчера, и со вчерашнего дня, числиться в списке наших подопечных, ‒ гордо произнес Бёрст.

‒ Ты про тот список из несчастных четверых? ‒ Торн вскинул бровь.

‒ Теперь уже пятерых! ‒ голос Бёрста опять стал повышаться. ‒ Но я все равно не гонюсь за цифрами!

‒ Вот это уж точно, ‒ хмыкнул Торн.

Краем глаза Лисбет заметила, как Бёрст просто раздувается от гнева. Щеки его покраснели, а на лбу проступила вена.

‒ Ты! ‒ завопил Бёрст, ‒ Единственная причина, по которой я до сих пор держу тебя здесь, это потому что я...

Лисбет снова посмотрела на улицу. Кажется, уже день, и никакого обещанного транспортного средства, она не видела. Лисбет сжала ручку своего саквояжа.

‒ Мистер Бёрст, ‒ произнесла она, ‒ Боюсь, я должна уже отправляться...

Бёрст рассеяно повернулся к ней.

‒ Ах, конечно-конечно...

Сделав глубокий вдох, он мигом взял себя в руки, и произнес:

‒Мисс Лисбет, мистер Торн будет вашим сопровождающим до города Ирвинг.

Лисбет была слегка удивлена такому повороту событий, и ее будущий сопроводитель, казалось, тоже:

‒ Я? ‒ возмущенно переспросил Торн, ‒ С какой радости мне тащиться аж до Ирвинга? Это же чертова дыра!

‒ Ты сопроводишь мисс Лисбет до города! Или вылетишь с этой работы как пробка из бутылки!

Торн фыркнул, и повернулся к Лисбет.

‒ И что военная кукла забыла в такой дыре как Ирвинг?

Лисбет только открыла рот, чтобы ответить, но Бёрст ее перебил:

‒ Не смей причинять ей неудобства своими глупыми вопросами! Мисс Лисбет, ‒ он повернулся к ней, и со всей серьезностью произнес: ‒ Если этот разгильдяй будет докучать вам, можете со всей смелостью вдарить ему по лицу.

***

Лисбет стояла на улице, рассматривая прохожих. Теплые лучи солнца растопили почти весь снег, знаменуя скорый приход лета. Краем глаза, сквозь маленькое окошко, она видела как Бёрст, ярко жестикулируя, говорит что-то Торну.

Спустя несколько минут, Торн вышел из здания, и, не сказав Лисбет ни слова, направился вдоль по улице. На секунду замявшись, она последовала за ним. Мало того, что Торн шел слишком быстро, так еще и его шаги были намного больше, чем шаги Лисбет. Благо, куклы физически не приспособлены уставать, но не отставать от своего сопроводителя все равно стоило Лисбет немалых усилий. Люди врезались в нее, сбивая с маршрута, и расстояние между ней и затылком Торна то и дело увеличивалось. Не сбавляя скорости, Торн повернул за угол. Лисбет на секунду потеряла его из виду, но мгновенно сориентировавшись, свернула следом.

Не успев затормозить, Лисбет налетела прямо на лошадь. Та, в свою очередь, громко заржала, и встала на дыбы.

‒ Черт, ‒ послышался недовольный голос Торна. Он отошел от повозки, стоящей у лошади за спиной, и подошел к кобыле, ‒ Ну, Лотти, успокойся, ну, ‒ он похлопал лошадь по шее, а затем погладил по светлой гриве. Животное громко сопело, его ноздри широко раздувались. Но дыхание становилось все спокойнее, и вскоре, Лотти успокоилась.

‒ В следующий раз, будь так добра, не пугай мою лошадь.

Лисбет растерянно посмотрела на кобылу:

‒ Я вовсе не...

‒ Ладно, ‒ Торн раздраженно махнул рукой, и направился к повозке, ‒ Не нужно оправдываться.

Лисбет неловко переминалась с ноги на ногу, сжимая в руках свой саквояж. Очевидно, Торну не очень нравились куклы. Но простой неприязни было недостаточно, чтобы отпугнуть ее. Найти свою семью ‒ вот что действительно важно. Одним глупым мужчиной больше, одним меньше, мир и так ими забит до отвала, она потерпит.

‒ Ты будешь ехать здесь, ‒ Торн указал на небольшой прицеп у повозки.

Сама повозка напоминала почтовую карету: большие колеса с тонкими позолоченными спицами, небольшое отделение для багажа на крыше, местами потертая кожаная обивка, и облупившаяся лакированная краска. К повозке был прикреплен небольшой прицеп, доверху набитый соломой и скромно прикрытый грязной серой тряпкой, наверное, раньше она служила чем-то вроде подстилки.

‒ Я не могу поехать в повозке? ‒ осторожно спросила Лисбет, покосившись на свору соломы.

‒ Там нет места.

‒ А что там?

‒ Не твое дело.

Торн развернулся, и зашагал к облучку.

‒ Если не хочешь ехать ‒ так и говори, ‒ сказала Торн, забираясь на сиденье, ‒ Все равно Ирвинг та еще дыра.

Он взял в руки поводья, и глянул на Лисбет сверху вниз. Казалось, ему даже интересно, какой решение она примет.

Приподняв подбородок, с непроницаемым выражением лица, Лисбет подошла к прицепу. Она легко забросила свой саквояж на грязную подстилку, и, задрав подол платья, забралась в груду соломы.

‒ Я готова ехать! ‒ провозгласила она.

Торн хмыкнул, и, отвернувшись от Лисбет, дернул за поводья. Колеса протяжно заскрипели, и повозка медленно сдвинулась с места. Лисбет покачнулась, и замахала руками, стараясь удержать равновесие. Хорошо, что Торн не смог этого увидеть из-за разделяющей их повозки.

***

Они выехали в серое поле, оставляя шум города далеко позади. Лисбет все еще привыкала к тишине и покою. Так странно было не слышать громких выстрелов и топота военных сапог, ощущать непривычную легкость в руках без оружия. Прохладный весенний ветер трепал ей волосы, на одиноких деревьях, растущих вдоль дороги, расцветали первые бутоны. Сейчас все вокруг казалось таким спокойным, будто бы и не было этих десяти лет.

Лисбет думала завязать разговор с Торном, но высунувшись из-за повозки, увидела, как он увлеченно пьет что-то из своей фляги, и решила отложить эту идею на потом. Одиночество не доставляло ей неудобства, в последние годы войны она почти ни с кем не разговаривала. У кукол нет такой сильной потребности в общении, как у людей, и Лисбет спокойно принимала свою природу.

Они ехали уже несколько часов, прежде чем Торн прервал тишину:

‒ Так, зачем говоришь, ты едешь в Ирвинг? ‒ крикнул он из-за повозки.

В его словах не было искреннего интереса, Лисбет предположила, что, скорее всего ему просто наскучил однообразный серый пейзаж, или выпивка закончилась. Тем не менее, следуя правилам хорошего тона, она решила поддержать разговор:

‒ В этом городе живет кукольных дел мастер, ‒ крикнула она в ответ, ‒ Я хочу с ним увидеться, и задать ему несколько вопросов.

‒ По поводу?

‒ Я хочу узнать о своем создателе. Я мало что помню, но дума, что этот человек может...

Ей не удалось договорить, повозка резко затормозила, и Лисбет упала лицом в солому. Торн спрыгнул с облучка и быстрым шагом подошел к ней.

‒ Хочешь сказать, ты помнишь своего создателя? ‒ удивленно спросил он, на этот раз, в его тоне звучал неподдельный интерес.

Вытаскивая солому из волос, Лисбет неловко кивнула.

‒ То есть ты помнишь события до войны? ‒ уточнил Торн.

‒ Не все, ‒ ответила Лисбет, ‒ Большая часть воспоминаний обрывочна... Но это ведь лучше чем ничего!

‒ Да, это весьма интересно, ‒ сказал Торн, потирая подбородок, ‒ Я слышал о подобном, но не думал, что куклы вроде тебя и правда существуют.

Прищурив глаза, он внимательно посмотрел на Лисбет:

‒ И почему ты так уверенна, что этот мастер тебе поможет?

‒ У меня есть пометки, ‒ воодушевленно сообщила Лисбет, открывая защелки на своем саквояже, ‒ Вот, ‒ она выудила оттуда чертеж, и развернула его перед Торном, ‒ Здесь написано из какого города...

‒ Черт! ‒ вскрикнул Торн, закрывая лицо руками, ‒ Убери это от меня!

‒ Почему? ‒ Лисбет растерянно опустила чертеж.

‒ Господи, какой извращенец рисовал этот чертеж?

Лисбет вздернула подбородок:

‒ Самый талантливый извращенец из всех!

‒ Так, быстро сверни его, ‒ велел Торн, рассеяно потирая лоб, ‒ И никому не показывай, боже. Зачем так детально? Никто сейчас так не рисует!

‒ Тебе-то откуда знать, как сейчас рисуют, ‒ обиженно пробормотала Лисбет, сворачивая сверток.

Для себя она твердо решила, что не позволит насмешкам Торна задеть ее, но этот чертеж имел огромное значение для Лисбет, поэтому слова Торна все-таки немного зацепили ее.

‒ Действительно, что я понимаю! ‒ скрестив руки, рассмеялся Торн, ‒ Ты же всего-навсего едешь в повозке, доверху набитой запчастями и деталями для кукол!

‒ Я еду в прицепе, ‒ ровным тоном напомнила Лисбет, ‒ Так что мне неизвестно, что именно находится в повозке.

‒ Ну, ‒ пожал плечами Торн, ‒ Теперь ты знаешь.

Он развернулся, и зашагал обратно к своему месту.

‒ Ты тоже кукольных дел мастер? ‒ крикнула Лисбет ему в спину.

‒ Нет, ‒ Торн легко махнул рукой. ‒ Я не создаю кукол, я просто их чиню.

Повозка тронулась с места, и они продолжили путь. Немного подождав, Лисбет снова вытащила чертеж из саквояжа, и, склонив голову на бок, принялась задумчиво разглядывать его.

***

Лисбет была вынуждена признать правоту Торна: город Ирвинг был настоящей дырой. По грязным улицам бегали босые дети с перепачканными лицами, мужчины, покачиваясь от выпитого алкоголя, еле брели вдоль дороги, а женщины с хмурыми лицами таскали едва полные корзины с подгнившими фруктами. Если бы война продлилась еще хотя бы год, то окончательно бы разорила их страну. К счастью, этого не произошло, и после десятилетних терзаний, экономика медленно восстанавливалась. Но города вроде Ирвинга были наглядным примером того, что война может сделать с обычными людьми и их жизнью.

Брызги грязи разлетелись от колес повозки, когда Торн потянул за поводья, и Лотти остановилась.

‒ Итак, ‒ Торн повернулся к Лисбет, ‒ Город Ирвинг к вашим услугам!

Сжав ручку саквояжа, Лисбет вылезла из прицепа. Ее туфли тут же погрязли в грязи, а подол платья запачкался в гнили.

‒ Ну, ‒ Торн оперся локтями на колени, и с интересом посмотрел на Лисбет, ‒ И что ты будешь делать дальше?

Лисбет расправила плечи:

‒ Я узнаю, где в этом городе проживает кукольных дел мастер, ‒ объявила она.

‒ А... ‒ сдерживая улыбку, протянул Торн, ‒ Ну, вперед!

‒ Спасибо, что подвез до города, ‒ искреннее поблагодарила Лисбет, и, развернувшись, зашагала по улице.

Идти было сложно, так ноги то и дело погрязали в месиве из снега, грязи и лошадиного помета. Одной рукой придерживая подол платья, а другой саквояж, она с трудом вытаскивала из нечистот одну ногу за другой, только чтобы потом снова вернуть ее туда.

‒ Только посмотри на это, ‒ восторженно прошептал Торн, обращаясь к Лотти, которая безразлично смотрела вперед.

Лисбет заметила приближающуюся к ней женщину. В нее было отекшее, недоброжелательное лицо, и крепкие жилистые руки. На плече она несла корзинку с тощим общипанным гусем.

‒ Извините, ‒ негромко обратилась к ней Лисбет, ‒ Прошу прощения, вы не знаете, есть ли в вашем городе...

‒ Прочь с дороги!

Женщина оттолкнула ее, и Лисбет стоило немалых усилий сохранить равновесие и не свалиться в грязь.

‒ Первый пошел! ‒ самодовольно объявил Торн, скрестив руки на груди, и откинувшись на спинку сидения.

Не желая отчаиваться после первой попытки, следующей своей целью Лисбет выбрала пробегающего мимо ребенка. Она осторожно поймала его за плечо, и повернула к себе:

‒ Привет. Прости, что отвлекаю, но ты не знаешь, где в вашем городе живет кукольных дел мастер?

Ребенок смотрел на нее большими круглыми глазами, шапка его была скошена на бок, а лицо перемазано в грязи. Он задумчиво засунул палец себе в нос, и произнес:

‒ Тетя, можно пойду играть с друзьями?

‒ Да, конечно, ‒ Лисбет тут же выпустила мальчика, и он со скоростью пули убежал вслед за толпой ребят.

Целью номер три стал мужчина, мирно дремавший под стеной. Он-то уж точно никуда не убежит, подумала Лисбет.

‒ Попытка номер три! ‒ произнес Торн, все еще обращаясь к Лотти.

‒ Прошу прощение, ‒ кончиком пальца, Лисбет приподняла берет, закрывавший лицо мужчины. ‒ Не могли бы вы мне помочь.

Мужчина встрепенулся и рассеяно посмотрел по сторонам. Впервые за долгое время Лисбет обрадовалась тому, что не может чувствовать запахи. Лицо его грязным, а кожа была покрыта сухим корками. Слипшаяся борода закрывала пол лица, а под ногтями было столько грязи, что по сравнению с ними даже улица казалась чистой.

‒ Я ищу кукольных дел мастера, ‒ медленно проговорила Лисбет.

‒ Кого? ‒ рассеяно прохрипел мужчина.

‒ Где в этом городе живет кукольных дел мастер? ‒ по слогам повторила Лисбет.

‒ Кто? ‒ щурясь от света солнца, переспросил мужчина.

Еще несколько минут Лисбет билась в отчаянных попытках, объяснить ему, чего она хочет, но вскоре он поняла, что разумнее будет оставить эту затею, и найти новую жертву.

Торна явно забавляло раскинувшееся перед ним представление. Он не уставал комментировать каждую новую попытку Лисбет, и был вынужден признать, что настойчивости ей не занимать. Ее отвергли еще несколько женщин, с торчащими зубами и сальными волосами, слишком занятые прокладыванием дороги через грязь. Пара худощавых подростков, которые попытались украсть у Лисбет саквояж, но не смогли совладать с ее крепкой хваткой, и были вынуждены так же быстро отступить. Еще три мужчины явно не трезвого вида, тоже не оправдали ее надежд. Один из них свалился прямо на Лисбет, и повис у нее на руках, пока она растеряно оглядывался по сторонам, не зная, что с ним делать. Второй нелепо пытался флиртовать, и возможно, он бы выглядел менее жалко, не будь он пьян. Третий же сейчас стоял перед ней сейчас, и бессвязно что-то лопотал себе под нос. Вопреки его неразборчивой речи, Лисбет усердно вслушивалась в каждое слово, стараясь понять хоть что-то.

‒ Ладно, ‒ Торн хлопнул в ладоши, ‒ Это было весело, теперь поехали, Лотти.

Он потянул за поводья, но повозка не сдвинулась с места. Лотти стояла как вкопанная, безразлично глядя на прохожих. Торн нахмурился и посмотрел вниз.

‒ Вот черт!

Они слишком долго стояли на одном месте, и теперь повозка повязла в грязном месиве. Копыта Лотти тоже были перепачканы в грязи, и старушка явно не собиралась бороться с трясиной в одиночку. Торн поднял глаза на Лисбет. Она все еще стояла там, возле пьяницы, который и собственное имя-то не мог произнести, и внимательно вслушивалась в каждое его слово. Торн тяжело вздохнул, и поднял глаза к небу:

‒ Если это знак, то можно было придумать и что ни будь попроще!

Отпив немного из своей фляги, он спрыгнул с облучка и, хлюпая по грязи, зашагал к прямо к Лисбет и ее собеседнику.

‒ Большое спасибо вам за помощь! ‒ сказал Торн, легонько отталкивая мужчину, который несвязно что-то бормотал. ‒ Дальше мы сами!

Лисбет удивленно посмотрела на Торна.

‒ Что? ‒ возмущенно отозвался тот, ‒ Моя повозка застряла, все равно придется задержаться в этой дыре!

‒ Мне жаль, что так получилось, ‒ виновато сказала Лисбет.

‒ Не бери в голову, ‒ Торн махнул рукой, ‒ Раз уж я все равно задержусь, то думаю, будет правильно помочь тебе.

‒ Бёрст доплатит тебе за это?

‒ Не исключено! ‒ Торн вскинул руки, ‒ Но тут дело в благой цели, а не в деньгах!

Лисбет с недоверием покосилась на него.

‒ Во-первых, ‒ продолжил Торн, ‒ Ты все неправильно делаешь. Ты ловишь людей на улице, и кого ты встречаешь? Всякую пьянь и женщин, страшнее войны. Это не наш контингент! ‒ Торн взмахнул пальцем, ‒ Любую информацию всегда можно узнать в святая святых!

‒ И где же это?

‒ В таверне! ‒ провозгласил Торн, ‒ В этом месте всегда найдется, кто ни будь, кто знает ответ на твой вопрос!

‒ Хочешь сказать, ‒ нахмурилась Лисбет, ‒ В тавернах нет пьяни и страшных женщин?

‒ Есть! Но это мудрая пьянь! И мудрые женщины!

Лисбет тяжело вздохнула, понимая, что в данной ситуации выбор у нее невелик.

‒ К тому же, ‒ добавил Торн, ‒ Мне необходимо пополнить запасы выпивки.

***

Таверна была под стать городу, такая же мрачная, грязная и неприятная. Подгнившие доски прогибались под каждым их шагом, а воздух был наполнен запахом рвоты и крепкого виски.

‒ Ты не боишься оставлять повозку без присмотра? ‒ спросила Лисбет, повернувшись к Торну.

‒ Ха! Пусть сначала попробуют вытащить ее из этого болота! Да и запчасти для кукол сейчас стоят копейки, никто не станет так заморачиваться ради них.

Людей в таверне было немного. Пара стариков дремало в тени, прикрыв лица тонкими шляпами. Несколько мужчин сидели у стойки, а возле них крутилась пожилая женщина, в коротком красном платье, которое явно смотрелось слишком вычурно, еще, когда она была молодой. Лисбет заметила, как в углу таверны пробежала огромная толстая крыса.

‒ И что будем делать теперь? ‒ негромко спросила она.

Торн повернулся к Лисбет, и схватил ее за плечи:

‒ Смотри внимательно, и учись!

Расправив плечи, Торн вальяжно прошагал вперед. Облокотившись локтем на барную стойку, он обратился к мужчине, что склонился над стаканом с виски и тихо посапывал.

‒ Скажи мне, друг, ‒ громко произнес Торн, от чего мужчина встрепенулся и открыл глаза, ‒ Есть ли в этом городе кукольных дел мастер?

‒ Зачем он тебе? ‒ прохрипел мужчина, и отпил немного из своего стакана.

У него было вытянутое морщинистое лицо, густая седая борода, и от него ужасно разило алкоголем, но выглядел он куда чище, чем уличные бродяги.

‒ У меня есть к нему пара вопросов, ‒ легко ответил Торн.

Мужчина кисло улыбнулся.

‒ Тебе не нужен этот отщепенец, ‒ вмешалась в разговор женщина.

Остатки ее седых волос были закручены в кудряшки, а сквозь слишком глубокое декольте виднелась обвисшая грудь. Она потерла дряблую кожу на ключице и томно произнесла:

‒ Со мной будет гораздо интереснее.

‒ Спасибо, милая, ‒ любезно ответил Торн, ‒ Но сегодня меня интересует мастер, ‒ он повернулся к седобородому, ‒ Где говоришь, я могу его найти?

‒ Он живет возле леса, недалеко от выезда из города, ‒ ответил мужчина, задумчиво потерев висок, ‒ Кажется, его зовут Мантодей... или как-то так.

‒ Премного благодарен, ‒ ответил Торн, и повернулся к Лисбет.

Она так и стояла в дверях, переминаясь с ноги на ногу, и с недоверием косясь на посетителей. Лисбет видела, как оживленно и легко Торн говорил с мужчиной, и, судя по его довольному выражению лица, все шло хорошо. Трактирщик как раз вышел за стойку бара, и Торн, радостно взмахнув руками, озвучил ему свои пожелания и протянул флягу. Затем он повернулся, и радостно напевая себе под нос, подошел к Лисбет:

‒ Твоего мастера зовут Мантодей, ‒ сообщил он, ‒ Тебе нужно будет выйти из города, и пройти немного вправо, к лесу. Там и находится его дом.

‒ Спасибо, ‒ впервые за долгое время Лисбет улыбнулась.

Она крепче сжала ручку своего саквояжа, взволнованная мыслями о скорой встрече с мастером.

‒ Похоже, ‒ сказала она, ‒ Я тебя больше не увижу.

Лисбет прекрасно помнила уговор, и Торн, наверняка, тоже. Она придумает, как выбраться из этого города, и сможет разобраться со всем сама, главное ‒ начало положено.

‒ В любом случае, спасибо тебе за все.

Лисбет ловко повернулась на своих каблучках и бодро зашагала по улице. Торн задумчиво проводил ее взглядом, вздохнул и вернулся за барную стойку.

‒ Теперь вопрос номер два, ‒ он снова повернулся к седобородому, ‒ Где в этом городе я могу взять лопату?

***

Дом мастера Мантодея располагался на окраине леса, прячась в тени высоких сосен. Крыша его была забавно скошена набок, а из трубы валил густой дым. Лисбет решила, что это хороший знак, ведь в доме точно кто-то был.

Она осторожно открыла скрипящую калитку, которая вместе с кривым забором браво охраняла вход во двор, прошла мимо участка вспаханной земли, отдаленно напоминающий огород, старой сливы, чьи сухие, полумертвые ветви замерли в вечной тени, и поднялась по разбитым каменным ступеням. Дом был маленький, всего один этаж в высоту, но он как будто бы нависал над Лисбет, угрожающе глядя на нее своими окнами-глазами. Лисбет сделала глубокий вдох, и постучала.

***

Ответа не последовало. Она постучала еще раз, а затем еще и еще. Совсем отчаявшись, она стукнула в четвертый раз, и дверь резко отворилась. На пороге стоял пожилой человек, одетый в белую рубашку и яркую клетчатую жилетку, его черные штаны придерживали длинные подтяжки, а громоздкие ботинки были наполированы до блеска. Старик недружелюбно глянул на Лисбет. У него был огромный морщинистый лоб, и большая круглая лысина, пучки седых волос, растущие по бокам, торчали во все стороны, не поддаваясь никаким законам гравитации. Он сильно сутулился, и втягивал дряблую шею в плечи, словно черепаха. Не смотря на то, что тельце его было довольно маленьким, у старика были длинные тонкие ноги и руки с острыми локтями. В левом глазу его блеснула зеленая линза монокля в толстой золотой оправе.

‒ Что вам надо? ‒ прохрипел старик.

Его голос был похож на хруст сухих веток в вечернем костре.

‒ Меня зовут Лисбет, ‒ решив перейти сразу к делу, произнесла она.

‒ Убирайся прочь, ‒ блеснул старик своими желтыми зубами, и уже готовился закрывать дверь.

‒ Нет! Стойте! ‒ выпалила Лисбет, ‒ Я ‒ кукла, и я пришла сюда...

Старик замер, придерживая дверь.

‒ Кукла? ‒ переспросил он, и поправил свой монокль.

‒ Да, ‒ Лисбет энергично закивала, ‒ Я ‒ кукла. Мой создатель приезжал к вам много лет назад, я думаю, что вы...

‒ Создал твои глаза... ‒ тихо прошептал старик, отталкивая дверь в сторону.

Сделав шаг вперед, он вышел на порог, и трепетно протянул к Лисбет свою длинную худощавую руку. Лисбет была готова поклясться, что слышала, как тихо хрустнули его кости. Дрожащей рукой он провел по ее щеке, любуясь изумрудными глазами.

‒ Цвета свежескошенной травы... ‒ прошептал он, ‒ Сплав стекла и зеленого хрусталя... одна из первых моих работ...

Лисбет растеряно смотрела на него, чувствуя, как жадно глаза старика ищут ее взгляда.

‒ Ну что же ты, милая, проходи, ‒ старик отошел в сторону, жестом приглашая ее в дом. ‒ Как ты говоришь, тебя зовут?

‒ Лисбет, ‒ ответила она, переступая через порог.

‒ Лисбет, ‒ мягко повторил старик, как будто пробуя имя на вкус, ‒ А меня зовут Мантодей, но для тебя просто Мантис.

«Мантис... ‒ подумала Лисбет, ступая вдоль коридора, ‒ Кажется, это значит богомол...»

***

Жилище Мантиса было больше похоже на пещеру, нежели дом. Округлые потолки и приглушенный свет создавали ощущение кокона, такого хрупкого, но одновременно надежного. Внутри дома царил страшный беспорядок. Всюду были разбросаны сухие свертки, пожелтевшие бумажки с неразборчивыми записями, стопки книг, порытых толстым слоем пыли, одежда, грязная посуда, мотки ниток, причудливые фигурки животных и много чего еще.

Мантис провел ее в гостиную, и усадил на большой мягкий диван, пружины которого болезненно скрипнули, стоило Лисбет сесть на него.

‒ Прошу прощение за беспорядок, ‒ пробормотал Мантис, подбирая с пола пестрые шелковые шарфы и рубашки, ‒ Ко мне редко приходят гости.

‒ Ничего страшного, ‒ поспешила заверить его Лисбет, ‒ У вас здесь очень уютно.

Мантис широко улыбнулся, и его монокль блеснул в золотом свете ламп.

‒ Позвольте, я заварю себе чаю, ‒ обратился он к Лисбет, ‒ И тогда мы сможем продолжить наш разговор.

Лисбет кивнула, и Мантис скрылся в тени коридора. Сложив руки на коленях, она немного посидела на диване, а затем решила немного осмотреться.

Лисбет подошла к лакированному серванту, что подпирал низкий потолок, и изучающее стала рассматривать его содержимое. В основном это были старые книги в рваном переплете, или же какие-то чертежи. Лисбет уже собиралась перейти к другому шкафу, как тут ее внимание привлекло мягкое мерцание, спрятанное за свертками черчений. Похоже, это была стеклянная банка, с чем-то странным внутри. Она пряталась за старой бумагой, не давая как следует себя разглядеть. Стараясь не шуметь, Лисбет осторожно отвела в сторону стеклянную дверцу серванта, потянулась к свертку бумаги, и...

‒ Не стоит этого делать, ‒ послышался голос Мантиса у нее за спиной.

Лисбет тот час отдернула руку, и резко обернулась. В дверном проеме стоял Мантис, сжимая в руках большую кружку с чаем в горошек.

‒ Не принимайте на личный счет, ‒ мягко сказал он, ‒ Но это, все-таки, личное.

Лисбет кивнула, и быстро села на диван. Взяв потасканный деревянный стул, Мантис сел напротив нее, попивая чай из своей кружки.

‒ Итак, ‒ сказал он, ‒ Как же я могу тебе помочь?

‒ Мне нужна информация о моем создателе, ‒ ответила Лисбет. ‒ Думаю, что коло десяти лет назад, вы с ним пересекались, раз уж вы помните меня... точнее, мои глаза.

Мантис задумчиво откинулся на спинку стула, и почесал блестящую лысину.

‒ Даже не знаю...‒ задумчиво протянул он, ‒ Может, ты могла бы как-то описать мне его? Хотя бы примерно?

Лисбет задумчиво посмотрела в потолок:

‒ Он седой, ‒ произнесла она, ‒ Старый, думаю, тогда ему было около шестидесяти...

Мантис засмеялся:

‒ Ты сейчас описала большую часть мастеров кукольных дел, ‒ ответил он.

Лисбет опустила глаза, радость, от встречи с Мантисом понемногу начинала оставлять ее. На что она вообще надеялась? Что Мантис мигом вспомнит события десятилетней давности, укажет ей точный адрес, имя еще и приложит фотокарточку в подарок? Нет, в реальности каждый кусочек информации давался ей с большим трудом. Стоит ли вообще надеяться?

‒ Вот что, ‒ вдруг оживился Мантис, ‒ В моей лаборатории есть записи, ‒ сказал он.

Разделяя его волнение, Лисбет оживленно подняла глаза на Мантиса.

‒ Все уважающие себя мастера их ведут, ‒ продолжил он, ‒ Думаю, в них точно есть что-то и о твоем создателе.

Лисбет не смогла сдержать улыбки. Еще один маленький шаг.

‒ Правда, я не убирался там несколько лет, ‒ виновато признался Мантис. ‒ Если бы ты немного помогла мне...

‒ Конечно! ‒ Лисбет тут же вскочила на ноги.

‒ Вот и славно, ‒ Мантис поднялся со стула, и, поставив чашку на маленький столик с кружевной скатертью, повернулся к Лисбет: ‒ Пойдем, дитя, не отставай.

Ступая вдоль узкого коридора, она шла за Мантисом, и тусклым огоньком его свечи. Света еле хватало, что бы видеть дорогу, но Лисбет смогла заметить фотографии в толстых деревянных рамочках, висящих по всему коридору. Она пыталась хоть что-то на них, но в полумраке сделать оказалось невероятно трудно. Огонек свечи блеснул, и Лисбет увидела портрет молодой девушки. Она сидела, сложив руки на коленях, в платье с высоким воротничком, а ее лицо украшала милая улыбка. Но что-то было в этой фотографии не так, вот только она не могла понять, что именно.

‒ Мы пришли, ‒ голос Мантиса отвлек ее от мыслей о фотографии.

Они стояли перед спуском в подвал, и его чернота казалась Лисбет всепоглощающей.

‒ У меня маленький дом, ‒ сказал Мантис, как будто бы оправдываясь, ‒ Для работы в нем почти нет места, а в подвале тишина и покой... Не волнуйся, я пойду первым. Будь осторожнее на лестнице.

С этими словами, держа перед собой свечу, Мантис ступил в темноту подвала. Лисбет последовала за ним, придерживая подол юбки и сжимая в руках свой саквояж. Неожиданно свеча погасла, а силуэт Мантиса поглотила темнота.

‒ Мантис? ‒ позвала Лисбет, ‒ Я ничего не вижу, мне кажется...

Она не смогла договорить. Что-то резко ударило ее по голове, заставляя мир вокруг на секунду пошатнуться. Удар был достаточно сильным, чтобы повалить ее на пол, но не повредить механизмам в голове. Лисбет привстала на локтях, пытаясь найти опору, чтобы подняться, но новый удар снова повалил ее на землю. Все происходило так быстро. Лисбет почувствовала, как что-то крепко обхватило ее запястья.

«Глаза, ‒ промелькнуло у нее в голове, ‒ Вот, что было не так с той фотографией. Глаза той девушки. Их нет».

***

Громко выругавшись, Торн отбросил лопатой последнюю кучу грязи, и вытер пот со лба. Смеркалось, и его ужасно злил тот факт, что теперь ему придется возвращаться в город ночью. Что ж, по крайней мере, эта кукла получила то, что хотела, а это значит, что его работа выполнена, и в этот раз Бёрст не сможет тянуть с зарплатой.

Похлопав Лотти по шее, он вывел лошадь из трясины и скормил ей небольшое яблоко.

‒ Я знаю, знаю, родная, ‒ приговаривал Торн, гладя ее светлую гриву, ‒ Скоро мы оба сможем нормально поесть. Давай, нам осталось одно небольшое путешествие.

С этими словами, он запрыгнул на облучок, и взялся за поводья. Если они поедут сейчас, то еще до рассвета успеют добраться домой. Он уже был готов потянуть за поводья, но что-то внутри не дало ему это сделать. Все естество его кричало, что он должен остаться здесь, хотя казалось бы, почему? Выпивка в этом городе была ни к черту, да и местные женщины ‒ явно не его типаж. Торн тяжело вздохнул, и почесал затылок:

‒ Знаешь, Лотти, ‒ медленно проговорил он, ‒ Мне кажется, тебе нужно попрощаться с Лисбет, что думаешь? Ты же так и не сказала ей «пока», верно?

Расправив плечи, Торн потянул за поводья, и Лотти медленно зашагал вперед.

‒ Сделаем небольшой крюк, ‒ сказал Торн, похлопав Лотти по спине, ‒ Одна маленькая остановка! Делов-то, на пять минут!

***

Яркий свет фонаря слепил ей глаза, все вокруг плыло и смешивалось воедино. Повернув голову, она увидела Мантиса. Тот стоял к ней спиной, раскладывая что-то на своем столе, доверху заполненным всякими бумажками и записями. Лисбет попыталась встать, но не смогла. Она сидела в кресле, запрокинув голову к потолку, ее ноги и руки были привязаны ремешками, а в глаза бил яркий свет.

Лисбет повернула голову, пытаясь оглядеться, и тут же пожалела о своем решении. На полках шкафов стояли десятки стеклянных банок самых разных размеров и форм, и все они были заполнены глазами. Приглядевшись, она увидела, что банки стоят и на полу, и на столах, и даже под лестницей. Лисбет в панике дернулась, пытаясь освободиться, но только привлекла внимание Мантиса.

Затачивая острый скальпель, он повернулся к ней, и обнажил желтые зубы в широкой улыбке. В полумраке его монокль поблескивал словно драгоценный камень. Мантис сделал шаг к Лисбет:

‒ Хорошо, что ты уже пришла в себя, ‒ сказал он, ‒ Мне нужно, что бы твои глаза были открыты.

‒ Отпусти меня, ‒ ровным тоном сказала Лисбет, ‒ Отпусти меня и я уйду. Я никому ничего не скажу, просто уеду из города, и ты больше никогда обо мне не услышишь.

Мантис громко рассмеялся:

‒ Милая, конечно, ты уедешь из города! Я ведь не собираюсь тебя убивать!

Он наклонился к ней, так что она могла видеть собственное отражение в зеленом стеклышке монокля:

‒ Я возьму только твои глаза, ‒ прошептал Мантис, и рот его наполнился слюной, так, будто бы он был в предвкушении сытного обеда.

Лисбет впилась пальцами в мягкую обивку кресла.

‒ Зачем они тебе? ‒ прошептала она, ‒ Зачем тебе мои глаза?

‒ Зачем? ‒ плечи Мантиса затряслись от смеха, ‒ Зачем?

Он отпрыгнул в сторону, и подошел к шкафу с банками. Разглядывая разноцветные радужки глаз, он дрожащим голосом произнес:

‒ Потому что они мерзкие, ‒ эти слова прозвучали с особым отвращением, ‒ Они отвратительные, такие гадкие! Шныряют туда-сюда, туда-сюда, черт возьми, это сводит меня с ума! Такое уродство!

Он резко повернулся к Лисбет:

‒ Но одновременно, ‒ сказал он, положив ей руку на щеку, ‒ Такие прекрасные.

Он тяжело вздохнул и подошел к столу:

‒ Не бойся, я сделаю все быстро, ‒ тяжело дыша, тихо бормотал он, ‒ Вот увидишь, все будет в порядке. Люди умирают, не выносят боли, но куклы... Куклы живут спокойной жизнью, без них, тебе будет даже лучше!

Лисбет снова резко дернулась, и снова ее попытка не дала результата.

‒ Тихо, тихо, ‒ прошептал Мантис, поднося к ее лицу лезвие, ‒ Если ты мне поможешь, то все будет быстро...

Он взял ее за подбородок и поднял ее лицо к свету.

‒ Вы ничего не знаете о моем создателе? ‒ дрожащим голосом прошептала она, глядя ему прямо в глаза.

‒ Боюсь, что нет, моя дорогая, ‒ сочувствующе покачал головой Мантис, ‒ Мне нет дела, до других мастеров. Сейчас, меня волнуешь только ты. Только ты, и твои прекрасные глаза.

Вжавшись в кресло, она зажмурилась, и тяжело дыша, перебирала в голове свои самые драгоценные воспоминания. Нужно выбрать одно, но какое? Зеленый луг... Да, она возьмет его. Теплый ветер развивает ее волосы, она стоит, раскинув руки в стороны, подставив лицо под теплые лучи солнца...

‒ Здесь есть кто-нибудь? Ей!

Громкий стук в дверь. И мужской голос. Торн! Лисбет распахнула глаза. Мантис отпустил ее лицо, и громко выругавшись, отбросил скальпель в сторону.

‒ Торн! ‒ изо всех сил завопила Лисбет, ‒ Торн, я здесь!

Но Мантис тут же заткнул ей рот грязной тряпкой.

‒ Не волнуйся, милая, я скоро вернусь, ‒ с этими словами, хрустя костями, Мантис поднялся вверх по лестнице.

***

Торн стоял на пороге дома мастера Мантодея, и чувствовал себя полным дураком. Зачем он вообще это делает? Она ведь уже попрощалась с ним, так зачем ей докучать? Торн еще раз громко постучал в дверь. Нет, все-таки это будет правильно, его задача ‒ убедиться, что клиент доставлен на место, и находится в безопасности. Конечно, вряд ли какой-нибудь щуплый старик мог представлять для Лисбет смертельную опасность, но Торн никого никогда не списывал со счетов. Всегда будь с людьми на чеку, и тогда не будешь удивлен или разочарован. Постучав раз в пятый, Торн громко прокричал:

‒ Здесь есть кто-нибудь? Ей!

Ответа не последовало. Нет, все-таки, глупая это была затея. Он не удивиться, если окажется, что Лисбет уже получила нужную информацию, и сейчас радостно шагает вдоль дороги, навстречу приключениям. Да, такой он ее и запомнит, бодро шагающей навстречу приключениям! Торн уже собирался уходить, как вдруг дверь отворилась, и на пороге показался старый сутулый человечек.

‒ Что вам нужно? ‒ недоброжелательно спросил он.

‒ Я хотел проведать свою знакомую, Лисбет, ‒ ответил Торн, ‒ Она должна была сегодня наведаться к вам...

‒ Я не знаю этой женщины, ‒ отрезал старик, закрывая дверь.

Но нога торна помешала ему это сделать, и, тихо пискнув, дверь отскочила в сторону.

‒ О, она вовсе не женщина, ‒ как ни в чем ни бывало, продолжил Торн, ‒ Она кукла. Военная кукла. Рыжие волосы, зеленые глаза, такую сложно не запомнить.

‒ Если ваша девушка сбежала от вас, ‒ процедил сквозь зубы старик, ‒ То я ни сколько ее не осуждаю! А сейчас уберите ногу, и дайте мне закрыть чертову дверь!

‒ О, нет, вы все не так поняли, ‒ замахав руками сказал Торн, ‒ Я не большой поклонник военных кукол. Мне больше нравятся куклы горничные, или там, куклы кухарки. Ну, сами понимаете. Хотя, если подумать, военные куклы сами когда-то были либо тем, либо другим...

‒ Убирайтесь прочь! ‒ завопил старик. ‒ В моем доме нет ни горничных, ни кухарок, ни каких-либо кукол вообще!

‒ Ладно, ладно, ‒ Торн вскинул руки. ‒ Я ухожу, ухожу.

Он сделал шаг назад, медленно спускаясь по ступеням. Ноздри старика раздувались от гнева, казалось, Торн разозлил его не на шутку. Дверь со скрипом начала закрываться, как тут из дома раздался громкий звук чего-то бьющегося. Торн вопросительно глянул на старика, но в ответ тот лишь захлопнул дверь.

***

Лисбет слышала голос Торна. Она его слышала. Торн здесь, он рядом, прямо за дверью, и он может помочь. Нужно было подать какой-нибудь знак, но как? Она была привязана к креслу, да еще и находилась в полу горизонтальном положении. Нет, она не могла сдаться. Иначе Мантис вырежет ей глаза, и она больше ничего не сможет увидеть свою семью. Черта с два она позволит этому случиться!

Лисбет растеряно огляделась вокруг: банки, банки, банки... Банки! Ну конечно! Оценив ситуацию, Лисбет пришла к выводу, что ближе всего будет банка на столе. Извернувшись, она потянулась к ней ногой. Слишком далеко, не достать. Сквозь тонкие стены Лисбет могла слышать, как Мантис кричит на Торна.

‒ Убирайтесь прочь!

Только не это. Вцепившись в подлокотники, Лисбет изо всех сил потянулась ногой к банке. Не хватало всего пары сантиметров, совсем чуть-чуть!

‒ Я ухожу, ухожу... ‒ послышался голос Торна.

Нет, только не это. Не смей, не смей уходить сейчас! Сделав глубокий вдох, Лисбет зажмурилась, и резко махнула ногой, и... Осколки подхватили звук бьющего стекла, и разнесли его по комнате. Полупрозрачная жидкость растянулась по полу, глазные яблоки покатились в разные стороны. Тело Лисбет обмякло. Она сделала, что могла.

Послышались шаги. Торн. Лисбет заерзала на кресле, не отрывая взгляда от лестницы. Шаги становились все ближе, вот он уже на лестнице, и... Это был не Торн. Мантис. С красным от злости лицом, и дрожащими руками. Он схватил скальпель и вцепился ей в лицо:

‒ Я хотел помочь тебе, ‒ прошипел он сквозь зубы, и белая слюна стекала у него по губам, ‒ Избавить тебя от этого тяжкого бремени. Но ты упустила свой шанс!

Он поднес лезвие прямо к ее глазу, и его острый кончик царапнул ее веко. Лисбет зажмурилась. Зеленый луг, зеленый луг, зеленый луг...

Звук глухого удара заставил ее открыть глаза. Мантис покачнулся, и, выпустив скальпель из рук, с тихим хлопком повалился на землю. Лисбет увидела Торна. Он стоял над телом Мантиса, сжимая в руках небольшую лопату.

‒ Как... ‒ тихо спросила Лисбет, ‒ Как ты сюда пробрался?

‒ Через окно, ‒ ответил Торн, ‒ Не лучший мой перформанс, и несколько горшков с цветами явно пострадали... Но я не думаю, что это его сильно расстроит, ‒ Торн кивнул на Мантиса, который распластался на полу без сознания.

Неожиданно для самой себя, Лисбет громко рассмеялась. Почему-то сейчас, в этот самый момент, ей больше всего на свете хотелось смеяться.

Торн помог ей высвободить руки и ноги, а затем посадил в кресло Мантиса.

‒ Я думаю, ‒ сказал Торн, застигая на запястьях Мантиса ремешки, ‒ Это будет справедливо.

***

Они вышли из дома, когда на улице уже стемнело. На небе появились первые звезды, а в траве мелькали огоньки светлячков. Торн привез Лисбет обратно в город, и они вышли у уже хорошо знакомой таверны. Под вечер посетителей стало больше, и сейчас оттуда доносились веселые выкрики и громкая музыка.

‒ Еще раз спасибо тебе, за все, что ты для меня сделал, ‒ сказала Лисбет, глядя себе под ноги.

Сейчас ей меньше всего хотелось думать о том, что она будет делать дальше.

‒ Пустяки, ‒ отмахнулся Торн, ‒ Большое дело, стукнуть старика лопатой!

Лисбет улыбнулась, сжимая в руках свой саквояж и не отрывая взгляд от носков своих туфель.

‒ Я должен позвонить Бёрсту, ‒ сказал Торн, ‒ Отчитаться перед ним. Если конечно, в этой дыре есть телефон.

Лисбет понимающе кивнула, и Торн скрылся в теплом свете и шуме таверны. Проводив его взглядом, она повернулась к Лотти. Лошадь смотрела на нее своими большими черными глазами, и взгляд ее был полон сочувствия и понимания. А может, Лисбет просто так показалось. Погладив лошадь по голове, Лисбет в последний раз взглянула на таверну, и направилась вдоль улицы, ступая в неизвестность ночи.

***

Город остался позади, и она шла вдоль дороги, направляясь в сторону зеленых полей и лугов. Где-то там, впереди, находился следующий город, и Лисбет не собиралась отыскать его, и ответы на свои вопросы. Звезды освещали ее путь, а ветер расчесывал высокую траву полей.

За спиной послышался тихий цокот копыт.

‒ Черт, а ты быстро ходишь!

Лисбет обернулась. Торн. С Лотти во главе, повозка догнала Лисбет и поравнялась с ней.

‒ Что тут делаешь? ‒ спросила Лисбет, вопросительно глядя на Торна. ‒ Город Ирвинг в другой стороне!

‒ Ты абсолютно права, ‒ сказал Торн, ‒ Город Ирвинг находится в совершенно противоположной стороне. Но как оказалось, Бёрста это совсем не волнует.

‒ О чем ты говоришь?

‒ Я говорю о том, что узнав о ситуации, Бёрст велел мне сопровождать тебя до самого последнего города, ‒ легко ответил Торн.

‒ Но... ‒ Лисбет растерялась, ‒ У меня нет денег, чтобы заплатить тебе.

‒ Ты и не будешь платить, ‒ пожал плечами Торн, ‒ Во время дороги я буду брать работу, поэтому мы иногда можем немного отклоняться от твоего маршрута, ну и еще нам с Лотти будут нужны остановки, чтобы поспать там или поесть... Но без этого уж никак, сама понимаешь.

‒ И тебя устраивают такие условия? ‒ Лисбет вскинула бровь.

‒ Когда я вернусь в Ирвинг, Бёрст заплатит мне с прибавкой, так что я более чем доволен, ‒ пожал плечами Торн.

Лисбет стояла посреди дороги, молча глядя на Торна.

‒ Так, ‒ Торн подался вперед, ‒ Если ты собираешься торчать здесь всю ночь, то у меня для тебя плохие новости.

‒ Хорошо, ‒ наконец сказала.

‒ Так ты согласна? ‒ уточнил Торн.

Лисбет кивнула:

‒ Я согласна. Мы будем делать остановки, и отклоняться от маршрута, а взамен ты провезешь меня по всем городам, что указаны на чертеже.

‒ Вот и отлично! ‒ Торн протянул Лисбет руку. ‒ Значит, мы договорились.

Лисбет пожала его руку, намереваясь залезть к нему на облучок, но Торн остановил ее:

‒ Ты едешь в прицепе, это часть уговора.

Не моргнув и глазом, Лисбет повернулась, и направилась в сторону прицепа.

‒ Подожди! ‒ окликнул ее Торн, ‒ Где находится следующий город? Какой у нас маршрут?

‒ Ты разрабатываешь маршрут, ‒ ответила Лисбет, ‒ Это часть уговора. 

Weiterlesen

Das wird dir gefallen

2.7K 247 17
Перед тем как читать этот фф, надо прочитать первую часть у меня в профиле под названием "мафия вне города" А для тех кто пришёл от туда, приятного ч...
82.4K 7.7K 126
Потеряв самого дорогого человека в своей жизни, девочка поникла и стала не такой жизнерадостной. Сенсей закрывает эту боль и через несколько лет появ...
33.8K 1.2K 46
Реакции персонажей МГЧД.
2.1K 190 7
Как так получилось, что именно в моей жизни все резко повернулось с ног на голову? Сначала я попала в другой мир, затем влюбилась в самодовольного г...