Мелисса
Я шла от автобусной остановки в направлении гостиничного комплекса по узенькой лесной тропинке. Меня предупреждали, что ходить здесь одинокой девушке не совсем безопасно. Но я полюбила это место. Оно казалось мне уединенным и приятно интригующим.
По обе стороны от тропы раскинулись высокие сосны и небольшие кустарники. В удушливом летнем воздухе пахло хвоей и землей. Я обратила внимание на то, как маленький бельчонок с пушистым рыжим хвостом взбирался вверх по одному из сосновых стволов, и улыбнулась.
Продолжив движение, я рассматривала окружающий живописный пейзаж и наслаждалась возможностью побыть наедине с природой и своими мыслями. Так было, пока я не заметила впереди, в нескольких метрах от себя, какое-то движение в кустах. Затем последовало постанывание. Как будто кому-то было больно. Я направилась туда, куда вел меня этот звук. И, к своему дикому ужасу, обнаружила там, на сырой после ночного дождя земле, свернувшегося в позе эмбриона мужчину. Крупного и… знакомого?
— Мурмаер… — прошептала я сама себе и почувствовала, что дрожу.
Я подбежала к нему и упала на колени перед ним, нисколько не беспокоясь о том, что испорчу свою одежду. Он продолжал стонать. Его некогда красивый и дорогой костюм был испачкан грязью и местами изорван. Изначально белая рубашка под ним теперь была заляпана кровью.
Но самым страшным в этой картине было его лицо. Его чертовски красивое лицо. В тот момент я бы не решилась так его охарактеризовать. Это было сплошное кровавое месиво… Разбитые губы… Заплывшие глаза…
Я осторожно дотронулась до его плеча.
— Что… что случилось? — мой рот дрожал, когда я говорила.
Пэйтон попытался открыть глаза, чтобы посмотреть на меня.
— Веснушка… — сказал он едва слышно, и его губы слегка изогнулись в улыбке, которая больше была похожа на гримасу.
А потом он отключился. Внутри меня все заклокотало от панического страха, но мне нужно было взять свои эмоции под контроль и действовать быстро.
— Пэйтон, очнись! Немедленно открой свои глаза и посмотри на меня! — призывала я, тряся его за плечо.
Меня охватило неимоверное облегчение, когда я заметила, что его веки дрогнули и медленно поднялись.
— Мелисса… Не тряси меня… Мне и так хреново… — проворчал Пэйтон и закашлялся. Из его рта вытекла тоненькая струйка крови.
— Ты можешь двигаться? — спросила я, сильно обеспокоенная.
Пэйтон вздохнул и застонал — это было болезненно для него, очевидно.
— Давай я вызову «скорую»! — тут же предложила я и полезла в свою сумку, чтобы достать телефон.
— Не надо «скорую», — Пэйтон остановил меня, перехватив мою рыскающую руку и посмотрев на меня умоляющим взглядом.
— Ты ранен, придурок! Тебе нужна медицинская помощь! — разозлилась я и продолжила свои поиски.
«Это не сумка, а настоящая Нарния! Где этот чертов телефон?!»
— Просто помоги мне подняться… Пожалуйста, Мелисса…
Пэйтон зашевелился и со страдальческим стоном медленно сел.
Я вздохнула и нахмурилась, смотря на него.
— Ладно. Обопрись на меня.
Я обхватила его поясницу, и он закинул свою руку мне на плечо. Меня чуть не придавило к земле под весом его крупного тела. Неуклюже, мы, наконец, поднялись на ноги.
— Ну и что ты предлагаешь делать с тобой, здоровяк? — спросила я, задыхаясь.
Он вяло усмехнулся и тут же зашипел от боли.
— Давай дойдем до комплекса для начала…
Пэйтон
Мелисса помогла мне доковылять до гостиничного комплекса и завела меня в ближайший гостевой дом — благо, свободный от постояльцев. Она усадила меня на кровать, а сама ушла в ванную комнату. Когда Мелисса вернулась, в руках у нее был «набор спасателя»: аптечка и полотенце, смоченное водой.
Я чувствовал себя ужасно. Но это было не от физической боли, которую я испытывал после избиения. Мне было чудовищно стыдно перед ней — за то, что доставляю ей хлопоты и вынуждаю видеть себя в таком убогом состоянии.
Но она была настроена решительно в своем рвении помочь мне. Я не мог не быть признателен ей за это.
Мелисса положила аптечку на кровать рядом со мной и принялась аккуратно, протирать мою окровавленную морду влажным полотенцем.
— Что с тобой произошло? — спросила она, доставая из аптечки антисептик и ватные тампоны.
— Упал.
Замерев, Мелисса посмотрела на меня с явным недоверием.
— Куда? В человеческую мясорубку?
Я выдал нервный смешок, от чего все мое тело пронзила острая боль. Скривившись в лице, я схватился за свой живот.
— Что у тебя там? Дай мне посмотреть…
Мелисса бросила на меня испуганный взгляд и стала расстегивать мою рубашку.
— Я бы хотел, чтобы ты раздевала меня в более романтичных обстоятельствах, — попытался пошутить я. Мелисса закатила глаза и покачала головой.
Я понимал, что увидев мои грудь и пресс, покрытые свежими синяками, Мелисса начнет переживать еще больше. И не ошибся.
— О… — выдохнула она, приоткрыв рот и смотря с ужасом на фиолетовые следы на моем теле.
— Все в порядке, Веснушка, — сказал я, желая успокоить ее.
Она прокашлялась, прежде чем сказать мне:
— Не то чтобы я не хотела позлорадствовать… Но это выглядит довольно страшно… Тебе нужно обратиться к врачу… У тебя могут быть сломаны ребра…
— Пара синяков — это ерунда, — отмахнулся я и улыбнулся ей. Боюсь представить, на что походила моя улыбка в тот момент.
— Ты такой упрямый осел… — пробурчала Мелисса, надувая губы.