Uns E Harf

By shyear_s

318K 12.2K 591

"Black Night And Blue Moon, Listen My Wisper Very Soon How Much Distance, Don't know, They Are With Me Just S... More

Author Note
Protagonists
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Family
17
18
19
20
21
22
Extended Characters
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Note
41 A
41 B
42
43
44
45
46
47
48
49 A
49B
50
New Story Alert

1

17.9K 373 17
By shyear_s

Audible Radio

"Good Morning Karachi, you're listening FM 101. And I'm your RJ, RJ Sumbul. Today's weather is really sweet and warming , taking the advantage of this amazing weather we're taking you to your beautiful moments of 70's by playing some famous song of that era. Hope you all enjoy."

SMASH!!!!

"AJ TERI KHAIR NAHI! IDHAR AA TAPE RECORDER KAHIKA. AJ TERA JANAJA UTHAKE MEIN DAAM LUNGI." The sudden sound of vase breaking and loud shout shaked the heart of Masooma Begum.

[Translation: Today you're a gone case, come here you tape recorder. Today I'll get peace after your funeral]

She was about to calm down when another loud scream made her way almost to "kabar". [Grave]

"HAY ALLAH JII , MEIN MAAR GAYI. MERI CHINA WALI VASE!!!"

[Translation: OH My Allah, my China vase]

Stopping her radio, Masooma Begum got up and went towards hall.
Before she could even reach the hall someone ran and hid behind her back. It was none other than her clumsy granddaughter, Rameen also known as Meen. Before anything else there stood a woman in her late 40 with kolhapuri chappal on her hand, Yusra. The mother of Rameen and the youngest daughter in law of Masooma.

"Amma, isko chupaye nayi maine aj iski achi khasi faythi lagani hai phir mere haddiyoko sakkuon dot com mil jayega."

[Translation: Mom, don't hide her, today I'll be at peace by fixing her clumsiness ]

Yusra was boiling in anger, trying to the calm down the situation Masooma asked

"Kya hua yusra? Aise kyu piche pari ho bacchi ke"

[Translation: what happened yusra? Why are you behind her]

Making her eyes bigger and trying to control anger Yusra put down her chappal [sandal] and replied

"Puche, puche apni chahiti se konsi tax milti hai isko apne hi ghar ki chise tarkare maar maar ke barbad karne pe?"

[Translation: Ask, ask your favourite what kind of fun she gets by breaking things with her clumsiness]

"Ab kya tor di isne?"

[Translation: what did she break now?]

"Meri akhri China Wali vase. Jaab ghar mein dushman maujud ho toh bahar jaane ki kya jarurat?"

[Translation: the last China vase I bought. When she is there to destroy the house why will I need anyone else?]

"Boori baat Yusra, eklaute beti hai tumahari."

[Translation: bad thing yusra, she is your only daughter]

"Amma bura maat mane par ab sabki laad pyaar ne isko bighar k rakh dia."

[Translation: Mom don't mind but all of you has spoiled her]

"Ab kya kare ek lauti poti hai pure khandan mein."

[Translation: what to do she's the only granddaughter of mine]

"Iss baar isko maaf kar raha hu apki khatir agli baar aysi harkat ki na meine iski sari beghairti chapper maar maar k utar deni hai.

[Translation: this time I'm letting her go for your sake next time I'll fix her clumsiness]

"Nasta lag gya?"

[Translation: is breakfast ready?]

"Ji amma a jaye."

[Translation: yes]

"Thik hai tum age jao hum ate hai."

[Translation: okay you go I'll come after you]

"Jii amma."

[Translation: okay mom]

The whole scene you saw right now was the daily routine of Sheikh haveli.

Late Latif Sheikh and Masooma Sheikh the sole owner of sheikh haveli has 2 sons and 1 daughter
Shamsher, Nawaz and Uzma.

Let's take a peak at the dining,

Entering the dining you'll see a long 10 seater table. The first seat was the seat of Latif now here sits masooma, on her left a man in his mid 50's is seen reading newspaper, he's Shamsher Sheikh the oldest son of Sheikh. Beside him a woman in her early 50's is seen serving tea to everyone, she's Nazia the oldest daughter in law of sheikh and wife of Shamsher the most sensible and calm person in the whole house. Next to her is the oldest son of shamsher and nazia, Wahaj. A 27 year old who has joined the family buisness following his father's footstep. He is engaged to his fiance, javera. They'll be married soon. Next to him is Faizan, 22 year old currently finishing his BBA from University of Karachi.
On the right side of masooma the man in his early 50's is the youngest son, Nawaz who was continously looking at the plate of halwa with lots of interest but scared due to the angry glare of the person beside him, his wife Yusra. The most loudest and humorously angry person in the haveli. Beside her is the the youngsest grandson of the house , 12 year old, 7th grader Ahiyaz also known as Tape recorder anything he hears he records it inside his brain in a jiffy. And lastly the princess of the house, 19 year old Rameen. Though she's eldest child of Nawaz but due to being the only daughter of the Sheikhs she was always given privilege and in one word she's the ladli.

Soon everyone sat down and started their breakfast.

"Amma woh omlette pass kariyega." Wahaj requested his mom

[Translation: Mom pass the omlette please ]

"Ye lo" Replied nazia while placing omelette on his plate.

[Translation: here you go ]

"Waise dado aj toh weekend hai na, toh aj hum kuch Acha nahi kha sakte matlab roz e vohi daal, chawal aur roti ." Ahiyaz said to masooma while putting one morsel full of omelette.

[Translation: by the way grandma today is weekend so can we get something special to eat, it's quite boring to eat the same food]

"Hae bhai kyun nahi, bache ka dil hai aur vaise bhi weekend bhi hai. Nazia aur Yusra aplog na kuch Khass bana deh bacho ka maan bhi acha ho jayega."

[Translation: yes sure why not, it's weekend and the kids want to have it. Nazia and yusra make something special today kids will be happy]

"Ji amma." Both daughter in law replied in chorus

[Translation: sure]

As they were about to finish the breakfast in peace they heard someone screeching voice
"Assalamalakum"

It's none other than their neighbour bano chachi. [Auntie]

"Kaise hain amma ji?"

[How are you Auntie]

Bano questioned masooma while coming inside the dining

The males knew very well if they don't get out now bano will not take less than a sec to make dahi of their head with her nonsense.

Hurriedly everyone except masooma, nazia and yusra left the dining while bidding goodbye

"Ha thik hu Allah ki karam se." Masooma replied

[Translation: yes I'm fine]

"Tum dono kaise ho? manti hu dur ki rishta hai hamara par rista hai to sahi kabhi hamare ghar bhi chakkar lagaya karo."

[Translation: how are you both? So cruel of you guys, I agree we're distant relatives but still we're relatives you never come to my house]

"Ji bhabhi woh waqt hi nahi hota." Nazia replied politely

[Translation: actually we don't get time ]

"Voh bhi hai ghar aur ghar ke sau kaam"

[Translation: that's true house has a lots of work]

"Phir bhi aap farik bhaithi rahiti hai." Yusra replied smiling through her teeth

[Translation: still you sit idle]

Hearing yusra's word bano's became quiet for a second then replied

"Ab bhai ghar me mere jawan beti kuwari toh bethi nahi hai tumhari tarha."

[Translation: what can be said I don't have unmarried young girl at home that I've to give marry unlike you]

Sensing the start of cold War between bano and yusra, masooma jumped into the conversation and changed the topic

"Vese ruksana ki sasural kesa hai?"

[Translation: how's ruksana's in laws?]

"Alhamdulillah se amma ji bohot hi daulatmand aur naamdar khandan hai."

[Translation: By the grace of Allah there are really wealthy and influential]

"Acha hai."

[Translation: good]

"Haan amma, ab mera dil toh nahi tha bacchi koh dur vejne ki isliye toh Wahaj ke liye apne ruksana ka rista manga tha par apke wahaj ko toh America ki woh savli se ishq hogaya abhi bhi ishq mein mangni tak rakh dia kahi esa na ho ki wahaj ishq karta jaye or woh wahan kisi aur ki hi begum baan jaye agar mere ruksana se shadi ki hoti abhi apne pote poti sey khel rahe hote Nazia aise apni bahu k ane ki ummed mein taras nahi rahi hoti."

[Translation: yeah, my heart never wanted to send my child away that's why I gave proposal of my daughter for your son wahaj but your son seems to be interested in that dusky skin America settled girl now what that girl did she hung your son in the name of engagement, keep aware that may it not happen that your son is still in her hope while she becomes someone else's wife if it was my ruksana who was married to your son then till now you've been playing with your grandchildren nazia rather waiting for your daughter in law.]

Hearing bano's words yusra became angry

"Bhabhi ap bari hai aur apki bohat izzat karti hu par ap mere bacho ke bare mein fazool bate na kare toh behtar hoga, aur kya keh rahi thi ruksana se mere wahaj ki shadi, mein pagal nahi thi na mein hu jo apki fuyar aur baad lehaj larki ko apni ghar mein bahu banake lau aur ghar ki khushi ka neelam kar du, talim toh thik sey khatam nahi kar payi ghar kya samhalegi, sukhar kare abhi tak uski sasural wale usko jhel rahe hein maike mein chor ke nahi gaye barna pura mahalla waqif uski baad lehajise. "

[Translation: Sister in law, we respect you as you're elder than us but no one gives you the right that you can utter nonsense about our children, and you're saying about your daughter marriage with my wahaj, then nor we're crazy nor we're now, that I'll bring your good for nothing and ill mannered girl in our house to destroy the happiness and peace of our family, she couldn't finish her studies properly how she'll look after our family, you should be thankful that her in laws is tolerating her that they didn't left her at your house yet, cause everyone knows in the area how much ill spoken she is."]

"Agar meri beti baad juban hai toh tumhari beti bhi kaam nahi, are apne na mehramo ke sath jaise ghumte hain astagfirullah kisi din koi galat kaam na karde, meri beti ki jubaan kharab hai sirf kirdar toh thik hai na." Replied angry bano

[Translation: if my daughter is ill mannered then your daughter is no less, how she roams around men with whom she's not allowed/stranger Allah forgives what if she's does something wrong one day? My daughter can ill mannered but she not ill charactered.]

"Kon na mehram?"

[Translation: who is stranger?]

"Are Wahaj aur faizaan aur kon?"

[Translation: who else wahaj and faizan.]

"Bhabhi aab ap hadth-"

[Translation: you're crossing lim-]

"CHUP EKDAM CHUP SAB SANTH HO JAO."

[Translation: SHUT UP SHUT UP BOTH OF YOU AND CALM DOWN]

Masooma shouted loud calming down both bano and yusra

"Yusra abhi isi waqt maafi maango bano se jo bhi hai baari hai tumse kuch nahi sahi to umar aur riste ka lehaz karlo."

[Translation: yusra apologise to bano right now whatever it she is older than you, respect that relation]

Yusra finding no other way apologised bano with eyes filled with tears

"Maaf karde bhabhi."

[Translation: sorry]

And ran inside the house watching yusra nazia also followed her inside

Bano who was sitting with proud smile said

"Ekdum thik kiya amma ji, ese hi kaaske rakhna apni pakar bahu o paar nahi toh yeh khudku ghar ki malkin samajne ki kush fehmi palne lagte hai dekha nahi kese mere se jaban lara rahi thi."

[Translation: you did the right thing auntie, like this way you should control the daughter in laws otherwise she will think they're the owners of this house didn't you just saw how she misbehaved with me]

"Baas kar jao bano, Latif ke mu bole behen ki eklaudi bete ki biwi ho isliye tumhare baattamisiyan seh lete hai nahi toh koi bhi bahar wale mein inti himmat nahi ki woh hamare ghar ki beti ki kirdar par ungli uthay. Haam toh uss din ko koste hai jis din hamne tumhe junaid ki biwi banake laye the hamare khandan mein. Tumhari jurrat kese hui aesi bate karne ki?"

[Translation: enough bano, you're the wife of Latif's only foster sister's son that's why I was tolerating your misbehaviour otherwise no out sider has the gut to question the character of the daughter of this house. I still regret the day when I accepted you as the wife of junaid and welcomed you to our family. How dare you to speak like this?]

"Amma ji aap bhi? Aap ko toh apni saas ka darja diya tha aur esa kya mene boldiya ki mein bahar wali ho gayi Haan? Apki sahajadi rameen jese wahaj aur faizaan se chipke hue rehti hain koi bhi ise acha nahi samajta, ajtak ek rista nahi aya. Kaab tak usko ghar mein bithane ka soch rakha hain? sunne mein karvi hain par jawan betiya sahi waqt mein ghar sey ruksat na ho toh kirdar par sawal uth jata hain. Mey aj yaha ayi thi apne chachere bhai ki eklaute bete ke liye apka rameen ka hath mangne paar aplogo ka toh nakhre itne hain ki kya batau."

[Translation: Auntie you also started? I always considered you as my mother in law, what wrong did I say that you called me an outsider? Your princess rameen that way she clings to her cousin brothers no one takes it in a good way, there not a single proposal for her. How long you're gonna keep her in this house as unmarried? Maybe it sounds bitter if young unmarried girls don't get married at the right time society doesn't see it in a good way character comes in that matter. I came here for asking the hand of your rameen for my cousin's only son but you guys attitude is too much."

"Kon chachere bhai ka beta? Alamgir?"

[Translation: which cousin's son? Alamgir?]

"Haan alamgir, uske liye larki dund rahe hain bhaijaan."

[Translation: yes alamgir, my cousin is looking girl for him]

"TUMHARI HIMMAAT KAISE HUYI BANO? ALAMGIR KE LIYE TUMNE RAMEEN KA BAAT SOCH BHI KAISE LI HAAN?"

[Translation: how dare you bano? How could you think of even asking the hand of rameen for alamgir?]

"Isme burai kya mein toh uski jindegi sawar rahi hoon, aur ap hain ki mujpe gussa huye ja rahi hain?"

[Translation: what's wrong in this? I'm trying to fix her life and you're getting angry at me?]

"Bano chali jao yaha say aur dubara apni sakal maat dikhana."

[Translation: Get out from here bano and never show your face again.]

"Thik hai thik hai mujhe bhi koi sokh nahi apki baadkirdar larki sey mere bhatije ka rista jorneme, mein bhi ab dekhungi iska rista kaise hota hai?"

[Translation: yeah yeah I don't have any interest getting my nephew married to your characterless girl. And I'll see who gives your daughter proposal for marriage?]

Angrily bano walked away leaving masooma alone leaving a deep sigh masooma looked at her side to see Rameen standing on the door with tears dropping from her eyes. Giving one last look to masooma rameen ran towards her room.

"MEEN BETA RUKH JAYE."

[Translation: meen child stop]

Masooma ran behind rameen.

Hello guys, I'm your author Shyear. This is the end of the first chapter of the story. Hope you'll enjoy it and please let me know if there any problem. I'm anytime there to attend you guys.
Sincerely
Shyear sarfiyaz

Continue Reading

You'll Also Like

79.5K 3.8K 28
(Unwanted Series#4) (Sequel to HSB & HAB) -"She has my heart. Its all up to her either cherish it or throw it."- - - - "Sha-Shai-Shaizum.. Shaizum...
1.8M 71.9K 79
'WIFE'...huh you call yourself my wife, He said very calmly. "A girl like u cannot afford to become maid at my house and u call yourself my wife." He...
5.9K 985 17
"Will you ever hurt me?" "I would kill myself even on the thought of hurting you, Princess. I take care of what is mine" He loved her when she though...
45K 3.3K 18
"woh galat nahi tha , Humare Milne ka waqat hi Sahi nahi Tha." ------------------------------------ She lost him , she lost her othe...