Welcome! ♥ This page contains:
1) Copywriting
2) Chinese title and author name
3) NovelUpdates.com genres and tags
4) TL Notes
5) Translations in other languages
6) Format for chapter-level TL Notes
7) Characters / Titles / Places / Glossary for posted chapters
---
1) Copywriting
As Zong Yan sat in the classroom, he always felt like the odd man out. His body was there but his soul had sneaked out the window. He wanted to do anything, wanted to be anyone, as long as he wasn't himself.
He had a cool and unbelievable superpower:
He could extract different persona cards from the void with his bare hands. With a high enough "SAN" value, Zong Yan could become an entirely different being. Superpowers, ancient gods, eldritch powers, even... an Outer God.
Soaring above the dome of the magical city, he was the free-flying son of the wind.
Strolling through the rain-soaked, foggy streets of London, he was the secretive and unpredictable night watchman.
Walking in the extravagance and glamour of New York, he was the sun god who held the light in his hands.
Diving into the geometric city of R'lyeh, he was the indescribable king.
In the gorgeous and colorful world of dreams, he was the original belief in the universe.
Early to bed, early to rise, going to school on time, working late to save the world. A senior at Qingyang High School by day, honors scholar at Miskatonic University by night. Investigating unusual events all over the world during summer and winter vacation, battling wits and courage with evil gods, dedicated to preserving peace and saving a faltering world.
Zong Yan: Thanks, but I'm just an ordinary high school kid.
* CP is an unnamable evil god
---
2) Chinese title and author name
日抛型人设 by 妄鸦
Ri Pao Xing Ren She by Wang Ya
124 Chapters + 14 Extras
---
3) NovelUpdates.com Genres and Tags
NU Genres: Action, Comedy, Fantasy, Horror, School Life, Supernatural, Yaoi
NU Tags:
- Calm Protagonist, Confident Protagonist, Determined Protagonist, Famous Protagonist, Hard-Working Protagonist, Loner Protagonist, Male Protagonist, Mysterious Past, Orphans, Poor Protagonist,
- Cold Love Interests, Arrogant Characters, God-human Relationship, Loyal Subordinates, Manipulative Characters, Older Love Interests, Sadistic Characters, Twisted Personality,
- Cheats, Conditional Power, Game Elements, Hidden Abilities, Skill Assimilation, Special Abilities, Time Manipulation, Transformation Ability
- Alternate World, Modern Day, Cohabitation, Comedic Undertone, Earth Invasion, Academy, Alchemy, Astrologers, Beasts, Cosplay, Divination, Elemental Magic, Evil Gods, Evil Religions, Fantasy Creatures, Gate to Another World, Godly Powers, Gods, Interdimensional Travel, Investigations, Magic, Magic Formations, Military, Mind Control, Music, Mythology, Precognition, Saving the World, Secret Organizations, Time Travel, World Travel
---
4) TL Notes & Update schedule for this series
1: TL Disclaimer - I'm still learning. I rely on MTL and my limited knowledge of Chinese, so there are things I'll miss. My goal is to present a readable, enjoyable story that does justice to the author. If you have corrections, please send them my way, thanks!
2: License - This is a fan translation. I don't own this story or any of the characters. I'm currently posting to WattPad and Foxaholic. Any other version has nothing to do with me and is probably out of date
3: Support the author! - The original story is available on its official page on JJWXC. If you like this story and want to support the author, please check out their novels and donate or purchase chapters! Even if all you do is leave a 2-point comment on the most recent chapter they've written, given the way JJWXC works this is directly helpful to the author.
4: Content rating - This is mainland Chinese BL circa 2020 which means no super explicit smut or over the top gore.
5: Update schedule - N/A - Completed!
6. Support the TL! - If you enjoy the translation, likes or comments are much appreciated! Another way to support this series is to rate or review it on NovelUpdates. Also, if you'd like to support my translations you can buy me a coffee at ko-fi.com/confectioner
Thanks for reading! (っ◔◡◔)っ *:・゚✧♥
- Confectioner aka Gao Dian Shi (糕点师)
---
5) Translations in other languages
Indonesian: Charonaulait on Wattpad - Co-TL with Sharen, Selirchu, and Ame - www.wattpad.com/story/287845221-daily-disposable-persona-bl
Spanish: CrisyaErde on Wattpad -
www.wattpad.com/story/294044801-persona-diaria-desechable
---
6) Format for chapter-level TL Notes
TL notes for ambiguous terms etc. are included at the end of each chapter in the following format:
meaning/translation used in the chapter - hanzi - alternative meanings or explanation
Some Chinese idioms don't make sense in English. If I substitute a different idiom or take liberties to get the idea across, I'll list it like this:
substitute - hanzi - original meaning + optional explanation
---
7) Characters / Titles / Places / Glossary for posted chapters
Teaser:
Zong Yan - 宗衍 - Zōng Yǎn - Our MC
Chapter 1:
star vampire - 星之精 - AKA "Shambler of the Stars". Refer to the chapter for a longer note.
Chapter 2:
Ye JingMing - 叶景明 - A male student in MC's class
Xia KeYan - 夏可妍 - A female student in MC's class
Chapter 3:
He Yuan - 贺远 - Hè Yuǎn
little brother - 小兄弟 - xiǎo xiōngdì
boss - 老大 - lǎodà
Awakened - 觉醒者 - Alternatively: Awakened Ones, Awakeners
Chapter 4:
kid - 小子 - Alternatively: brat, boy, little child
Monarch - 君主 - Alternatively: sovereign
Chapter 5:
Si Yan - 司彦 - Sī Yàn - Captain of Dragon Team 7
Si Xun - 司勋 - Commander of the Dragon Group
Chapter 6:
MU - 密大 - Abbreviation for Miskatonic University
magic pattern - 魔纹 - Alternatively: magic lines, marks, mage weave
insight - 灵感 - inspiration, Promethean fire
Chapter 8:
Zong YanLan - 宗燕兰
Chapter 9:
Mr. Zong - 宗先生 - Zōng xiānshēng
Wang KeMing - 王可鸣
Captain Si - 司队长 - Sī duìzhǎng - Si Yan (司彦) is captain of Dragon Team 7
Chapter 10:
Yan Ge - 衍哥 - "Ge", meaning "(older) brother", is a common way to refer to an older male of the same generation as you.
nightgaunt - 夜魇
Chapter 11:
Hoshino-kun - 星野君 - Xīng Yě jūn
Togashi-sensei - 富坚老师 - Fù Jiān lǎoshī - Manga artist Togashi Yoshihiro (冨樫 義博 / 富坚义博). Refer to Chapter 11 for a longer note.
Ms. Anastasia - 阿纳斯塔西娅女士 - ĀNàSīTǎXīYà nǚshì - Alternatively: Mrs, Miss, Madam, Lady
Mr. Flamel, your Excellency - 弗拉梅尔阁下 - FúLāMéiĚr géxià - Alternatively: Lord Flamel, Your Excellency, Your Lordship, The Honorable - The school chancellor doesn't seem to have an actual title of nobility and he's called "xiansheng" later.
Mr. Nicholas Flamel - 尼古拉斯·弗拉梅尔先生 - NíGǔLāSī·FúLāMéiĚr xiānshēng
Chief Tawil - 塔维尔首席 - TǎWéi'Ěr shǒuxí
Dreamlands, Dream Realm - 幻梦境
philosopher's stone - 贤者之石 - xián zhě zhī shí
Chapter 12:
His Excellency Paracelsus - 帕拉塞尔苏斯阁下 - PàLāSàiĚrSūSī géxià
Professor Newton - 牛顿阁下 - NiúDùn géxià - He isn't a school chancellor so I used 'Professor'
Revered Daoist Xu Fu - 徐福道长 - Xú Fú dào cháng
Hoshino Kota - 星野孝太
Afit - 阿菲特 - ĀFēiTè
Mr. Einstein - 爱因斯坦先生 - ÀiYīnSīTǎn xiānshēng
Little Chief - 小首席 - xiǎo shǒuxí
DaoDe TianZun - 太上老君 - Also known as TaiShang LaoJun. Appears in Journey to the West.
alchemical stove, pill furnace - 丹炉 - dan furnace, dan stove, elixir furnace
Chapter 13:
Sir Newton - 牛顿爵士 - Niúdùn juéshì
JunFang - 君房 - JūnFáng
Qin Shi Huang - 秦始皇 - Qín Shǐ Huáng - "First Emperor of Qin"
Emperor Wu of Han - 汉武帝 - Hàn Wǔ dì
Professor Newton - 牛顿教授 - Niúdùn jiàoshòu
The great Darwin - 达尔文大佬 - Dá'ěrwén dà lǎo
boss - 老大 - lǎodà
Edward - 爱德华 - ÀiDéHuá
Van Helsing - 范海辛 - Fàn HǎiXīn
senior brother - 师兄 - shīxiōng - senior martial brother - for a senior or older male under the same master/teacher
senior - 学长 - xuézhǎng
Senior Tawil - 塔维尔学长 - TǎWéi'Ěr xuézhǎng
Junior Brother Zong - 宗学弟 - Zōng xuédì - for a junior or younger male classmate
Outer God - 外神 - Vastly powerful beings that function on a cosmic scale. The Outer Gods are "mindless blasphemies" from outside the capacity of humanity to understand. Most of the time they are asleep and/or insane, and would like to see humanity dead, devoured, or made slaves. Ref. (Wikipedia)
Chapter 14:
Vorvadoss - 沃瓦道斯 - The Flaming One, Lord of the Universal Spaces, The Troubler of the Sands, He Who Waiteth in the Outer Dark (Wikipedia)
Yog-Sothoth - 犹格·索托斯 - YóuGé·SuǒTuōSī - Our ML, an Outer God conterminous with all time and space
Bubbles - 泡泡 - PàoPào - The author's nickname for ML. As for why... it has to do with how he's traditionally described
Elder God - 古老神明 - Alternatively: ancient god was used in the copywriting
Great Old One - 旧日支配者 - Alternatively: eldritch power was used in the copywriting
Chapter 16:
His Highness the Prince - 王子殿下 - wángzǐ diànxià
Brother - 大哥 - dàgē - Alternatively: big brother, elder brother
Chapter 17:
Azathoth - 阿撒托斯 - ĀSāTuōSī - An Outer God sometimes called the "Daemon Sultan". The "blind idiot god" who created the universe without knowledge or caring.
Tulzscha - 图尔兹查 - Túěrzīchá - The Green Flame. An Outer God.
Tru'nembra - 特鲁宁布拉 - Tèlǔníngbùlā - The Angel of Music. An Outer God.
Yomagn'tho - 尤玛恩托 - Yóumǎēntuō - The Feaster from the Stars, That Which Relentlessly Waits Outside. An Outer God.
Aiueb Gnshal - 艾布·格萨尔 - Àibù·Gésàěr - The Eyes Between Worlds, The Child-Minded God. An Outer God.
Noth Yidick - 诺斯·意迪克 - Nuòsī·Yìdíkè - Father of the Hounds of Tindalos. An Outer God.
Mr. Nicholas - 尼古拉斯先生 - Nígǔlāsī xiānshēng
Professor Dexter - 德克斯特教授 - Dékèsītè jiàoshòu - Alternatively: Dr. Dexter
Nyarlathotep - 奈亚拉托提普 - NàiYàLāTuōTíPǔ - The Crawling Chaos. an Outer God
Chapter 18:
Westin - 威斯汀 - Wēi sī tīng
Miss Ada - 艾达小姐 - ÀiDá xiǎojiě
Tuvan - 图瓦 - Tú wǎ
Queen Cassilda - 卡西露达女王 - Kǎ xī lù dá nǚwáng
Tawil At-U'mr - 塔维尔·亚特·乌姆尔 - Tǎ wéi'ěr·yà tè·wū mǔ ěr
Chapter 19:
Professor Tawil - 塔维尔教授 - Tǎ wéi'ěr jiàoshòu - Alternatively: Dr. Tawil
Chapter 20:
Maybourne Claridge - 梅宝尼克拉里奇 - Méibǎoní Kèlālǐqí - Claridge's is a 5-star hotel in Mayfair, London, owned by the Maybourne Hotel Group
Audrey Hepburn - 奥黛丽·赫本 - Àodàilì·Hèběn
Cthulhu - 克苏鲁 - KèSūLǔ - A Great Old One
Chapter 21:
River Tyburn - 泰伯恩河 - Tàibóēn hé
Ithaqua - 伊塔库亚 - Yī tǎ kù yà - A Great Old One that controls snow, ice, and cold and can walk through the sky as easily as it walks on earth.
Chapter 22:
Young Master Wang - 王小公子 - Wáng xiǎo gōngzǐ
Death-Walker - 死亡行者 - God of the Angry Storm, an avatar of Ithaqua.
Chapter 23:
Gege - 哥哥 - gēgē - older brother. As mentioned previously, I tend to keep "Gege/Didi" when it appears in dialogue or refers to a specific person
Cthugha - 克图格亚 - Kètúgéyà - A Great Old One resembling a giant ball of fire
junior brother - 弟弟 - dìdì - Alternatively: younger brother
Chapter 24:
Gege - 哥哥 - gēgē - older brother
Cthugha - 克图格亚 - Kètúgéyà - A Great Old One resembling a giant ball of fire
junior brother - 弟弟 - dìdì - Alternatively: younger brother
Chapter 25:
New Oxford Street - 新牛津大街
Mr. Hoshino - 星野老师 - Xīngyě lǎoshī - Alternatively: Hoshino-sensei
Innsmouth - 印斯茅斯 - Yìnsīmáosī
Severn Valley - 赛文河谷 - Sàiwén hégǔ
Chapter 26:
Carcosa - 卡尔克萨 - Kǎ'ěrkèsà
Chapter 27:
Shub-Niggurath - 莎布·尼古拉斯 - Shābù Nígǔlāsī, an Outer God
Aforgomon - 亚弗戈蒙 - Yàfúgēméng
Chapter 28:
Bremchas - 布莱姆查斯 - Bùláimǔchásī
Chapter 29:
Sir - 阁下 - géxià - Alternatively: My Lord, Lord, Your Excellency, etc.
Hastur - 哈斯塔 - HāSīTǎ - A Great Old One
Chapter 32:
didi - 弟弟 - dìdì - younger brother
Magic City - 魔都 - Mó dōu - Alternately: Devil's Capital
Yu Garden - 豫园 - yù yuán
Chenghuang Temple - 城隍庙 - Chénghuáng Miào - Town God Temple, City God's temple
Chapter 33:
Senior Zong - 宗学长 - Zōng xuézhǎng
Chief Zong - 宗首席 - Zōng shǒuxí
Yanjing - 燕京 - yānjīng - Yanjing is an ancient name for Beijing
Chapter 34:
junior - from 小弟 - xiǎo dì - Alternatively: little brother
Ghroth - 格赫罗斯 - Géhèluósī - The Harbinger. An Outer God.
Chapter 35:
Professor Tawil - 塔维尔阁下 - Tǎwéi'ěr géxià - Alternatively: Sir, Lord, His Excellency. Newton was referred to with the same title in Ch 12
Chapter 36:
Rong Ge - 荣格 - Alternatively: Jung. This is the Chinese name for Carl Gustav Jung, the famous psychiatrist. This name never appears again in the raw and it doesn't seem to actually be him (despite the presence of characters like Newton). Maybe the author is a fan or namechecked Jung because he developed the psychological theory of "personas" (ref Wikipedia)
Chapter 37:
Huaxia - 华夏 - An ancient or poetic name for China
Tindalos Hound / Hound of Tindalos - 廷达罗斯 猎犬 - Tíngdáluósī lièquǎn - Interdimensional predatory entities who dwell in angular time and hunt down those who stray out of the curved time in which humanity dwells
Chapter 38:
Color Out of Space - 星之彩 - "color of stars" - An extraterrestrial entity from a short story by H.P. Lovecraft (Wikipedia)
Black Goat's Cubs - 黑山羊幼仔 - Also known as the Dark Young of Shub-Niggurath
Chapter 40:
the Great Race of Yith - 伊斯之伟大种族 - A species of body-jumping aliens and one of the only species to have mastered a form of time travel
YuanYuan - 媛媛 - Yuànyuàn - A girl's name
His Majesty Azathoth - 阿撒托斯陛下 - Āsātuōsī bìxià - Alternatively: Your Majesty Azatoth
Chapter 41:
Classmate Zong - 宗同学 - Zōng tóngxué
Teacher Liu - 刘老师 - Liú lǎoshī
Chapter 42:
Doctor Dexter - 德克斯特医生 - Dékèsītè yīshēng
Dr. Ambrose Dexter - 安布罗斯·德克斯特医生 - Ānbùluósī·dékèsītè yīshēng
Chapter 45:
rat-thing - 人面鼠 - Human-faced rat - A rodent-like creature with a human face and hands
Chapter 47:
Your Little Majesty - 小陛下 - Xiǎo bìxià
Chapter 48:
Lawrence bar - 劳伦斯酒吧 - Láolúnsī jiǔbā
Young Master Ye - 叶小公子 - Yè xiǎo gōngzǐ
Lelouch - 鲁路修 - Lelouch
Makoto Ito - 伊藤诚 (CN - Yī TéngChéng) - 伊藤誠 (JP - Itō Makoto)
Makoto Ge - 诚哥 - Chéng gē
Inuyasha - 犬夜叉 (CN - quǎnyèchā)
Chapter 49:
Kyoya Hibari - 云雀恭弥 (CN - Yúnquè Gōngmí) - 雲雀 恭弥 (JP - Hibari Kyōya)
Kikyo - 桔梗 (CN - Jiégěng) - (JP - Kikyō)
Nunnally - 娜娜莉 (CN - Nànàlì) - (JP - ナナリー)
Chapter 51:
shoggoth - 修格斯 - A sentient blob of self-shaping gelatinous flesh. It usually sports a profusion of eyes, mouths, and pseudopods, and can move at incredible speed.
Chapter 53:
elder brother - 兄长 - xiōng zhǎng - a respectful form of address for an elder brother or a man friend
shu shu - 叔叔 - shū shu - uncle; father's younger brother; (a child's form of address for any young man one generation senior)
jiu jiu - 舅舅 - jiù jiu - uncle; mother's brother (informal)
Chapter 56:
the Sun God, the God of the Sun - 太阳神 - Tài Yáng Shén
Apollo - 阿波罗 - Ābōluó
Chapter 59:
Beverly Hills - 比弗利庄园
Chapter 66:
vice-captain - 副队 - Alternatively: assistant captain, alternate captain. Previously translated as "second in command" for a random NPC in Ch 36
Lockes - 洛克斯 - Luòkèsī - Alternatively: Locus, Roxas, Rocks, Rox, Roques, Locksey
Chapter 67:
Sam - 山姆 - Shānmǔ
Chapter 68:
Lord Shub - 莎布大人 - Shābù dàrén - Alternatively: Master, Sir
Narcissus - 纳喀索斯 - Nàkāsuǒsī - The Wikipedia entry is spelled 納西瑟斯 (Nàxīsèsī)
Chapter 70:
Mr. West - 韦斯特先生 - Wéisītè xiānshēng
Satan - 撒旦 - Sādàn
Lieutenant General Lynn - 陆军中将列恩 - Lùjūn zhōng jiàng Lièēn - Alternatively: Len, Lane, Ryan, Leon
Chapter 73:
Mr. Lawrence - 劳伦斯先生 - Láolúnsī xiānshēng
Chapter 74:
Mordiggian - 莫尔迪基安 - Mòěrdíjīān - A Great Old One
Chaugnar Faugn - 昌格纳·方庚 - A Great Old One
Yidhra - 伊德拉 - Yīdélā - An Outer God
Tsathoggua - 札特瓜 - Zhátèguā - A Great Old One
R'lyeh - 拉莱耶 - LāLáiYé
Chapter 78:
elder brother - 兄长 - xiōngzhǎng - elder brother / term of respect for a man of about the same age
Mr. C - 克总 - Kè zǒng - 克 is from 克苏鲁, "Cthulhu". 总 is frequently translated "President" or "Mr.", but also means chief, general, director, etc.
other self, second self, half-self - 半/身 - bànshēn - half/body - This is a new term. Avatars/incarnations use 分/身 - fēnshēn - clone/body, refer to the note in Ch. 16
Chapter 80:
Dagon - 达贡 - Dágòng
Xoth - 克索斯
Deep Ones - 深潜者
Star-spawn - 星之眷族 - Also known as the Cthulhi or the Xothians
Chapter 83:
Your Majesty - 尊敬的陛下 - Zūnjìng de bìxià
Chapter 84:
Lloigor - 罗伊格尔 - Luōyīgéěr
Chapter 88:
August William Derleth - 奥古斯特·威廉·德雷斯 - Àogǔsītè Wēilián Déléisī
Clark A. Smith - 克拉克·A·史密斯 - Kèlākè A. Shǐmìsī
Chapter 90:
Fitzgerald - 菲茨杰拉德 - Fēicíjiélādé
Gatsby - 盖茨比 - Gàicíbǐ
Chapter 92:
Pleiades star cluster - 昴宿星
Macedonia - 马其顿
Alexander the Great - 亚历山大大帝可
Egypt - 埃及
Chapter 93:
Mesopotamia - 美索不达米亚
Gilgamesh - 吉尔伽美什
Babylon - 巴比伦
Ancient India - 古印度
Ganges River - 恒河
Gautama Siddhartha - 乔达摩·悉达多
Kapilavastu - 在了迦毗罗卫国
Shakyamuni - 释迦摩尼 - "Sage of the Shakyas"
Ancient Greece - 古希腊
Aegean Sea - 爱琴海
Florence - 佛罗伦萨
Leonardo da Vinci - 达芬奇 - Dáfēnqí
Elizabeth I - 伊丽莎白一 - Yīlìshābái I
the New World, the Americas - 新大陆
Great Britain - 大不列颠
Italy - 意大利
Cleopatra - 埃及艳后
Henry VIII - 亨利八
Manhattan Project - 曼哈顿工程计划 - Manhattan Project Program
Hitler - 希特勒
Cold War - 冷战
Elder Things - 古老者 - Also known as the Older Ones or the Elder Ones
Chapter 94:
Tiffany - 蒂芙尼 - Dìfúní
Audrey Hepburn - 奥黛丽·赫本
Chapter 96:
DC Comics - DC漫画里
Superman - 超人
Lex Luthor - 莱克斯·卢瑟
Avengers - 复仇者联盟
S.H.I.E.L.D. - 神盾局
Chapter 97:
Pohnpei Island - 波纳佩岛 - Formerly known as Ponape or Ascension Island, one of four states in the Federated States of Micronesia
Chapter 101:
Mission Impossible - 碟中谍
Washington - 华盛顿
Capitol Hill - 国会山
Library of Congress - 美国国会图书馆
Chapter 107:
Lord Cthulhu - 吾主克苏鲁 - Wúzhǔ Kèsūlǔ
Cthulhu, Lord of R'lyeh - Lāláiyé zhīzhǔ Kèsūlǔ
My Lord - 吾主 - wú zhǔ - Can be used to address a god ("Lord" God etc.)
Chapter 108:
Yellowstone National Park - 黄石国家公园
Tokyo - 东京
Hiroshima - 广岛
Chapter 109:
Empire State Building - 帝国大厦
Oriental Pearl - 东方明珠
Potala Palace - 布达拉宫 - A dzong fortress in the city of Lhasa, Tibet. It was the winter palace of the Dalai Lamas from 1649 to 1959
Eiffel Tower - 埃菲尔铁塔
Chapter 111:
Cerenarian Sea - 塞雷纳利亚海域
Kadath - 卡达斯
Chapter 112:
Professor Domilian - 多米伦教授 - Duōmǐlún jiàoshòu
Chapter 113:
Enchanted Woods - 迷魅森林
Jungle of Kled - 肯德雨林 - Kěndé yǔlín
Yibb-Tstll - 伊波·兹特尔 - Yībō·Zītèěr - An Outer God. The Patient One.
Lord of the Norman dead - 诺曼亡灵之主 - Nuò màn wánglíng zhī zhǔ
Chapter 114:
monarch, sovereign - 君主 - jūn zhǔ
valley of Narthos - 马尔托斯山谷 - Mǎ'ěrtuōsī shāngǔ
Bnazic desert - 布纳期克沙漠 - Bùnàqīkè shāmò
Chapter 118:
Leto - 勒托
Olympus, Mount Olympus - 奥林匹斯山
His Majesty the Emperor of the East - 东皇陛下 - Dōng Huáng bìxià - Alternatively: the Eastern Emperor, His Majesty Dong Huang
Chapter 119:
The Great Unity, the God of the Eastern Sky - 东皇太一 - Dōng Huáng Tàiyī
God of the Xiang - 湘君 - Xiāng Jūn
Lord of the East - 东君 - Dōng Jūn
Greater Master of Fate - 大司命 - Dà Sī Mìng
Chapter 120:
Whitechapel - 白教堂
Dickens - 狄更斯
A Tale of Two Cities - 双城记
Sherlock Holmes, Holmes - 福尔摩斯
His Highness - 殿下 - diànxià
Mary Ann - 玛丽娜 - Mǎlìnà
Chapter 122:
Moses - 摩西
Red Sea - 红海
Chapter 133:
xiao di - 小弟 - little brother
Little Fatty - 小胖子 - xiao pang zi
Kankar - 坎卡尔 - Kǎnkǎěr - Alternatively: Cancale
Muskie - 马斯基 - Mǎsījī - Alternatively: Maaske, Marski, Maersk
Rotten Tomatoes - 烂番茄
Chapter 134:
Zelda - 塞尔达 - Sàiěrdá
Link - 林克 - Línkè
The Legend of Zelda - 塞尔达传奇
Chapter 135:
Pan Gu - 盘古
Xada-Hgla - 撒达·赫格拉
Shaggai - 夏盖