Allora, gente cge ruola/scrive di un personaggio che parla due lingue, se volete farlo bene, ve lo spiego io ("hahaha Stephy ma sei italiano" parlare metà giornata in inglese e un quinto in islandese mi ha dato esperienza.):
-non può avere una pronuncia perfetta in tutte le lingue in cui parla.
Sul serio, un'accento ce l'ha e spesso rovina la pronuncia.-non dice una parola della/e suddetta/e lingua/e solo per dire "cazzo" o "ciao". A meno che non sia la sua lingua originaria ma non la parla da molto, il che è raro.
Di solito si mantengono modi di dire o comunque frasi comuni.-ci vuole molto per imparare una lingua fluentemente.
Io non riesco a pronunciarlo l'islandese. Lo studio da un'anno.-è falsissimo che in giro parlano la lingua del posto mentre a casa quella originaria.
Se parlano tra di loro due persone, ad esempio, islandesi parleranno sempre islandese-(nel caso di originari di paesi influenzati da America o Regno Unito ma con una lingua propria, quindi anche l'Islanda) non parlano sempre la propria lingua. Molto probabilmente parlano più spesso inglese.
-non cambiano accento per ogni lingua.
Io, quando parlo inglese, rimango ancora molto sul maccheronico.Quindi boh, volevo sclerare ora vado a fare cose.
YOU ARE READING
ᴘɪᴇʀᴏɢɪ ᴛɪᴍᴇ
ChickLitSprazzi di vita, unpopular opinion, scleri: sì, il mio libro è questo e altro.