Update Schedule 《Must Read》

Start from the beginning
                                    

ပြောထားတဲ့ Schedule အတိုင်း Update မလာနိုင်ရင်တော့ exam တစ်ခုခုရှိလို့၊ မဟုတ်ရင် metal breakdown ဖြစ်ပြီး translator's block ဖြစ်နေလို့ပါ။

ဘာသာပြန်ကောင်းတွေ အများကြီးဖတ်နိုင်ကြပါစေ
ရှဲ့ရှဲ့သာ့ကျား

*

သာ့က်ားေဟာင္ ilymm_ ပါ။

အခုေလာေလာဆယ္ ၿပိဳင္တူကိုင္ထားတဲ့ ႏွစ္ပုဒ္အတြက္ ‌Ongoing လိုက္တဲ့သူေတြအတြက္ Schedule ေလးနဲ႕ ပတ္သတ္ၿပီး ေျပာျပခ်င္တာေလးရွိပါတယ္။

မတိုင္ခင္ အရင္ဆုံး ကိုယ္ဘာသာျပန္တဲ့ပုံစံေလးကို နည္းနည္းေျပာျပခ်င္ပါတယ္။ အရင္ဘာသာျပန္ကို ဖတ္ဖူးတဲ့သူေတြ ‌ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား သိၾကမယ္ထင္ပါတယ္။ ကိုယ္က ဘာသာျပန္တဲ့အခါ လုံးေကာက္ျပန္တတ္ပါတယ္။ အဲဒါကိုမွ Raw နဲ႕ တိုက္ျပန္တာျဖစ္တဲ့အျပင္ Etrans ကေန ျပန္တာလဲ မဟုတ္ေတာ့ နဂိုကတည္းက ဇီဇာကလဲခပ္ေၾကာင္ေၾကာင္ျဖစ္တဲ့ကိုယ္က အေသးစိတ္သိရမွ ေက်နပ္တာေၾကာင့္ ဝါက်ထဲက စကားလုံးတစ္လုံးခ်င္းစီရဲ႕ အဓိပၸါယ္ကိုပါ ရွာၿပီး ျပန္တတ္ပါတယ္။ အဲဒါေၾကာင့္မို႔ တစ္ပိုင္းကို ဘာသာျပန္ရင္ လက္တန္းျပန္တာထက္ကို ၂ ဆ နီးပါးေလာက္ပိုၾကာတတ္ပါတယ္။ ၿပီးေတာ့ စကားလုံးအသုံးအႏႈန္း စဥ္းစားမရရင္ ဒါမွမဟုတ္၊ အဲစာေၾကာင္းကို ေသခ်ာနားမလည္ဘူးလို႔ ခံစားရင္ ဘာသာျပန္တာရပ္ပစ္လိုက္ၿပီး ေနာက္ ေအးေဆးျပန္စဥ္းစားလို႔ရတဲ့အခါမွ ဆက္ျပန္တတ္တယ္။ အစားအေသာက္နာမည္ေတြ၊ သက္ဆိုင္ရာ terms ေတြ၊ idiom ေတြဆိုလဲ ကိုယ့္စိတ္ထဲ လုံးဝ ဒါပဲ ဆိုတဲ့ ခံစားခ်က္မ်ိဳးမရသေ႐ြ႕ ဆက္ၿပီး စဥ္းစားတတ္တယ္။ တစ္ပိုင္းလုံးၿပီးတဲ့အခါ proofread ျပန္ဖတ္ၿပီး ကိုယ့္စိတ္ထဲ ရၿပီလို႔ ခံစားရတဲ့အခါမွပဲ Publish လုပ္ပါတယ္။ ေျပာခ်င္တာကေတာ့ အခ်ိန္က ပုံမွန္ထက္ေတာ့ နည္းနည္းပိုယူေပမဲ့ Quality အတိုင္းအတာတစ္ခုရွိတဲ့ ဘာသာျပန္ကို ေပးနိုင္ဖို႔ကိုေတာ့ အာမခံပါတယ္။

အဲဒါေၾကာင့္ Schedule နဲ႕ ပတ္သတ္ၿပီး ေျပာခ်င္တာကေတာ့ ျပန္လက္စႏွစ္ပုဒ္ကို တစ္ပတ္ျခားကို တစ္ပုဒ္စီ Update ေပးသြားပါမယ္။ ဒီအပတ္က Unbridled ဆို ေနာက္အပတ္က် Unexpected Dog ျဖစ္ပါမယ္။ 

Unbridled Week မွာေတာ့ ၾကာရင္ ႏွစ္ရက္ တစ္ပိုင္း၊ မၾကာရင္ သုံးရက္ ၂ ပိုင္းႏႈန္း နဲ႕တင္ေပးသြားမွာျဖစ္ၿပီး Unexpected Dog Week မွာေတာ့ ပုံမွန္ သုံးရက္ ၂ ပိုင္း၊ ျမန္ရင္ တစ္ရက္ တစ္ပိုင္းႏႈန္းနဲ႕ တင္ေပးသြားပါမယ္။

Update Schedule မတူရျခင္းကေတာ့ Unexpected Dog မွာ စာေရးသူရဲ႕ writing style က မ်ားေသာအားျဖင့္ ဘာသာျပန္ဖို႔အတြက္ Simple ျဖစ္တယ္လို႔ ဆိုနိုင္ၿပီး Unbridled မွာက်ေတာ့ စာေရးသူရဲ႕ Writing Style က ဘာသာျပန္တဲ့အခါ သတိနည္းနည္းပိုထားၿပီး ျပန္ရတာေၾကာင့္ပါ။ အခုလိုမ်ိဳးေလးက စာဖတ္သူေတြအတြက္လဲ  Update ေစာင့္ရတာ ပိုအဆင္ေျပလိမ့္မယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။

ေျပာထားတဲ့ Schedule အတိုင္း Update မလာနိုင္ရင္ေတာ့ exam တစ္ခုခုရွိလို႔၊ မဟုတ္ရင္ metal breakdown ျဖစ္ၿပီး translator's block ျဖစ္ေနလို႔ပါ။

ဘာသာျပန္ေကာင္းေတြ အမ်ားႀကီးဖတ္နိုင္ၾကပါေစ
ရွဲ႕ရွဲ႕သာ့က်ား

*

ရှောင်းကျန်း || မြန်မာဘာသာပြန် ||Where stories live. Discover now