Chapter 3. Un tour de Paris

9 1 0
                                    

- WHAT ?
(Quoi??)

- Baptiste disappeared. I turned my back for a few minutes to go make a coffee and I heard the keys turned in the door and he had disappeared.
(Baptiste a disparu j'ai tourné le dos quelques minutes pour aller me faire un café et j'ai entendu les clés tourné dans la porte et il avait disparu)

- Damn, what an idiot, he can't be far away. I think he will come back
(Bon sang mais quel idiot, il ne dois pas être bien loin. Je pense qu'il va revenir)

- Yeah, you're right
(Tu as raison oui)

- I'll finish in about twenty minutes, I'll see you by then
(Je fini dans une vingtaine de minutes, je te rejoins d'ici là)

- Okay, I'll let you know
(D'accord, je te tiens au courant )

Grâce eteignit son téléphone et tenta de se renconcentrer sur le cours bien que cela soit très compliqué.
Soudain, la porte de l'amphithéâtre s'ouvrit avec fracas.

- Skins Grace, vous êtes demandés dans le bureau du directeur.

Grâce compris la phrase avec difficulté et se mis à suivre la femme qui l'avait appelé.

- What did I do, do you know ?
(Qu'est-ce que j'ai fais vous le savez ?)

- Je m'excuse mademoiselle je ne comprend pas.

Grace avait très bien compris, une phrase que tout le monde lui répéter depuis son arrivés, ne sont-ils pas censé avoir un minimum de niveau en anglais.
Puis elle se rappela que son niveau en Français était médiocre.

La dame en jupe serré ouvrit la porte du bureau et me laissa à l'intérieur

- Enter Grace
(Entrez donc Grace)

Elle ne dit rien et s'avança simplement avant de s'asseoir.

- Did I do something wrong?
(Ai-je fais quelques chose de mal?)

- Not at the moment no but I'm afraid that in the future you will do one
(Pas dans l'instanté non mais j'ai bien peur qu'à l'avenir vous en fassiez une)

- What do you mean ?
(Que voulez vous dire ?)

- I would like you to stay away from Baptiste Desprès. My daughter likes this boy and you caused them a lot of trouble last night, but you probably know that.
(J'aimerai que vous restiez loin de Baptiste Desprès. Ce garçon plaît à ma fille et vous leur avait causé de grand problème hier soir, mais vous devez probablement le savoir)

- I beg your pardon ?
(Je vous demande pardon ?)

- You heard very well, you must listen to me, you didn't appreciate the consequences
(Vous avez très bien entendu, vous devriez m'écouter, vous n'apprecierait pas les conséquences)

- Listen Mr. LeLuc, I don't feel like I have to listen to you when it comes to my relationships. Furthermore, I am absolutely not interested in Baptiste, he is an annoying and tiring boy, we are simply friends, and the question still arises. Even less will I listen to the whims of your daughter who is 20 years old and is still capable of complaining to you. With that, have a great day Mr. LeLuc.
(Écoutez Monsieur LeLuc, je n'ai pas l'impression d'avoir à vous écoutez en ce qui concerne mes fréquentations. Par ailleurs, je ne suis absolument pas intéressé par Baptiste c'est un garçon agacant et fatiguant, nous sommes simplement ami, et encore la question se pose. Je n'écouterai encore moins les caprices de votre fille qui a 20 ans est encore capable de se plaindre auprès de vous. Sur ce, passez une excellente journée Monsieur LeLuc.)

To już koniec opublikowanych części.

⏰ Ostatnio Aktualizowane: Dec 22, 2023 ⏰

Dodaj to dzieło do Biblioteki, aby dostawać powiadomienia o nowych częściach!

Game Over - {Tome 1}Opowieści tętniące życiem. Odkryj je teraz