La mère, le fantôme
Celle qui est un doux souvenir
La mort de l'espoir et de l'esprit
Les yeux de Dieu sur mes péchésLe père, le traître
Le lâche qui échappe
Dans les bras de la peur
La Méfiance de la vie dans mon âmeLa soeur, la statue
Faite du fer le plus froid
Loin d'ici, contente de son absence
La Tranquillité d'esprit dont j'ai envieL'Amour, déjà mort
Dans le coeur de chacun
Brûlé et enterré avec les aimés
Le sentiment que je ne peux plus ressentirEt moi, pauvre fille
Faite pour la souffrance du monde
Combatante contre les gens indignes
L'Haine envers le Destin_______________________________________________________________________________________________________________________________________________
Traduzione:
La madre, il fantasma
Colei che è un dolce ricordo
La morte della speranza e dello spirito
Gli occhi di Dio sui miei peccatiIl padre, il traditore
Il codardo che scappa
Tra le braccia della paura
La Diffidenza della vita nella mia animaLa sorella, la statua
Fatta del ferro più freddo
Lontana da qui, contenta della sua assenza
La Tranquillità di spirito che bramoL'amore, già morto
Nel cuore di tutti
Bruciato e sotterrato con gli amati
Il sentimento che non posso più provareE io, povera ragazza
Fatta per la sofferenza del mondo
Combattente delle genti indegne
L'Odio verso il Destino
YOU ARE READING
Vieux et Nouveaux - Poesie/Poemetti
PoetryRaccolta che, come si intuisce dal titolo, accoglierà poesie e poemi vecchi e nuovi (quindi alcuni potranno non essere proprio stupendi, mi dispiace hahaha)