Labirinto (J.L. Borges)

49 7 3
                                    


Non avrà mai una porta. Ci sei dentro
e la fortezza abbraccia l'universo,
non ha un davanti né un suo lato inverso
né muro esterno né segreto centro.
Non creder che il rigor del tuo cammino
che persistente si biforca in altro,
che persistente si biforca in altro,
sottenda fine. È ferreo il tuo destino
e chi lo vaglia. Non temer la pugna
del toro in parte uomo cui meticcio
e astruso aspetto orrore dà all'intreccio
di pietra che incessante s'ingarbuglia.
Non c'è. Non sperar nulla. Mai nemmeno
la fiera nel crepuscolo più nero.

***

Laberinto*

No habrá nunca una puerta. Estás adentro
y el alcázar abarca el universo
y no tiene ni anverso ni reverso
ni externo muro ni secreto centro.
No esperes que el rigor de tu camino
que tercamente se bifurca en otro,
que tercamente se bifurca en otro,
tendrá fin. Es de hierro tu destino
como tu juez. No aguardes la embestida
del toro que es un hombre y cuya extraña
forma plural da horror a la maraña
de interminable piedra entretejida.
No existe. Nada esperes. Ni siquiera
en el negro crepúsculo la fiera.

*Elogio de la sombra (1969), Jorge Luis Borges

Tra due leti-canti, un Thesmo e(sp)l'OdeWhere stories live. Discover now