ET DIMITTE NOBIS DEBITA NOSTRA

By GauthierKassandra

4.3K 1K 1.2K

NUEVA Y BELLÍSIMA PORTADA: GENTILEZA DE LA SEÑORITA @NEBHEYS He decido publicar todos mis poemas y pequeños... More

LA ESPERA INÚTIL
ACUÉRDATE DE MÍ....
CRUZA EL AIRE DOBLE RÁFAGA DE ESPANTO....
PORQUE YO LO DIGO (UNA LEYENDA DE NAVIDAD)
VICTORIAM CRUCIS
CADUCIDAD ETERNA DE LOS PARQUES
LOS CUATRO (EL GRAN AUSENTE)
NOS ROBARON EL MUNDO EN UN DÍA CUALQUIERA...
LO QUE OCULTA EL DOLOR
EL ÚLTIMO BARCO
SEÑOR DE LA AMARGURA
LETANÍA DEL GATO BLANCO EN LA VENTANA
ELLA HACE DULCES.... (PEQUEÑO POEMA EN PROSA)
EL VIEJO CAFÉ
A LOS AUSENTES...
POEMASTRO
EN UN DÍA DE LLUVIA
ES UNA MATA AGUDA DE SILENCIO....
GLICINAS
POSLEDNYI BOY(LA ÚLTIMA BATALLA):MIENTRAS LLEGA EL OLVIDO...
TAN SÓLO FUE EL VIENTO (Praeludium et Allegro)
LA CASA DE LOS ATLANTES
Y LOS PÁJAROS,COMO SIEMPRE,SON LIBRES..
EL DÍA EN QUE LOS PÁJAROS SE ENCONTRARON CON LAS ESTRELLAS
LA LEYENDA DEL FRUTO AZUL
UN JURAMENTO ESCRITO SOBRE LA ARENA
ALL'ALTA FANTASIA (AMOR QUE MUEVE AL SOL Y A LAS ESTRELLAS)
UNA CARTA MÁS....
PALABRA PRIMORDIAL
LOS VIVOS....LOS MUERTOS...
LE LOUP EST ENDORMI
LA RUEDA DE CHERNOBYL
OCTUBRE....
ET DIMITTE NOBIS DEBITA NOSTRA...
A UN CUERPO ROTO
BARATHRUM
THE VAIN WAIT(LA ESPERA INÚTIL)
AND BIRDS,AS ALWAYS,ARE FREE
VIEWS FROM THE HOUSE OF THE ATLANTIS
IT WAS JUST THE WIND...
POEM TO THE OLD CAFÉ
TO THE ABSENT ONES
KODOISH ADONAI TSEBAYOTH
PRELUDIO PARA "CARTAS ENTRE TU AZUL Y EL MÍO"
CIENTO NOVENTA Y UNA: PALABRAS CLAMANDO EN EL DESIERTO
VRYKOLAKAS
VRYKOLAKAS( English Version)
NADA
NOTHING ("Nada",English version)
MEMENTO MORI
TAKOTSOUBO
DETRÁS DEL TAKOTSOUBO
Y SI ALGUNA VEZ VOLVIERA....
FLORES NEGRAS PARA UN SOLDADO ALEMÁN
BLACK FLOWERS FOR A GERMAN SOLDIER
LA MIRADA DEL OTRO
MELOG EN PRAGA
DOS ROSAS SOBRE LOS OJOS MUERTOS:PRIMERA ROSA
LA DEFINITIVA
EN SOLEDAD..(DOS MICRORRELATOS)
HORTUS CONCLUSSUS
EL JUGUETE VACÍO
HABÍA VEINTICINCO....
DUELL MIT DEM ERSTEN BLUT(DUELO A PRIMERA SANGRE)
RETAZOS (EN MEMORIA DE....)
TRISTEZA EN UNA TAZA DE CAFÉ...
LUX AETERNA (Addenda)

EL LOBO ESTÁ DORMIDO(TRADUCCIÓN ESPAÑOLA DEL POEMA ANTERIOR)

28 8 5
By GauthierKassandra

El Lobo está dormido.

Ha sido herido hace ya tiempo,

Cuando el poeta lo lloró en la nieve.

Las llamas....La ciudad es la luz....

El poeta está en silencio,

Porque el destino hiere.

Y cuando el último soldado se retire

Se escuchará todavía una canción

Que hablará de la muerte.

Hélas!No más muerte!

Jamás!

Es la ciudad que duerme!


Continue Reading

You'll Also Like

330K 16.7K 22
Este libro es un poemario al que iré sumando nuevos poemas. Añadiré nuevos cuando tenga hueco e inspiración. Agradezco si en los comentarios dais con...
721K 29.2K 140
Este no es un libro de esos que dejas olvidados en un rincón, es un libro de esos que vuelves cada vez que lo necesitas. Es de esos que logran derrum...
68.3K 2.7K 15
¿Cuántas veces has dado pasos con el corazón en la mano? ¿Cuántas veces sonreírse creyendo ocultar el dolor? ¿Cuántas veces te odiaste y tragaste el...
1.1M 89.8K 66
Cada quien vive sus propios tormentos. Los míos me trajeron hasta donde estoy hoy, no sin antes intentar hundirme. La muerte me miró a los ojos una n...