In the 15th century, King Sejong the Great personally developed an alphabetic featural writing system known today as Hangul.
He felt that Hanja was inadequate to write Korean and that this was the cause of its very restricted use; Hangul was designed to either aid in reading Hanja or replace Hanja entirely.
Introduced in the document "Hunminjeongeum", it was called "eonmun" (colloquial script) and quickly spread nationwide to increase literacy in Korea.
Hangul was widely used by all the Korean classes but often treated as "amkeul" (script for female) and disregarded by privileged elites, whereas Hanja was regarded as "jinseo" (true text).
Consequently, official documents were always written in Hanja during the Joseon era. Since most people couldn't understand Hanja, Korean kings sometimes released public notices entirely written in Hangul as early as the 16th century for all Korean classes, including uneducated peasants and slaves.
By the 17th century, the elite class of Yangban exchanged Hangul letters with their slaves, suggesting a high literacy rate of Hangul during the Joseon era. Today, Hanja is largely unused in everyday life due to its inconvenience, but it is still important for historical and linguistic studies. Neither South Korea or North Korea opposes the learning of Hanja, though they are not officially used in North Korea anymore, and their usage in South Korea is mainly reserved for specific circumstances, such as newspapers, scholarly papers, and disambiguation.
Since the Korean War, through 70 years of separation, North - South relations have developed in standard Korean, including variations in pronunciation and vocabulary chosen, but these minor differences can be found in any of the Korean dialects, which are still largely mutually intelligible.
VOCABULARY :
The core of the Korean vocabulary is made up of native Korean words. A significant proportion of the vocabulary, especially words that denote abstract ideas, are Sino-Korean words either
directly borrowed from written Chinese orcoined in Korea or Japan using Chinese characters.
The exact proportion of Sino-Korean vocabulary is a matter of debate. Sohn (2001) stated 50–60%. Later, the same author (2006, p. 5) gives an even higher estimate of 65%. Jeong Jae-do, one of the compilers of the dictionary Urimal Keun Sajeon, asserts that the proportion is not so high. He points out that Korean dictionaries compiled during the colonial period include many unused Sino-Korean words. In his estimation, the proportion of Sino-Korean vocabulary in the Korean language might be as low as 30%.
Most of the vocabulary consists of two sets of words; native Korean and Sino-Korean respectively. It is similar to that of English — native English words and Latinate equivalents such as water-aqua, fire-flame, sea-marine, two-dual, sun-solar, star-stellar.
Therefore, just like other Korean words, Korean has two sets of numeral system. However, unlike English and Latin which belong to the same Indo-European languages family and bear a certain resemblance, Korean and Chinese are genetically unrelated and the two sets of Korean words differ completely from each other.
All Sino Korean morphemes are monosyllabic as in Chinese, whereas native Korean morphemes can be polysyllabic. The Sino-Korean words were deliberately imported alongside corresponding Chinese characters for a written language and everything was supposed to be written in Hanja, so the coexistence of Sino-Korean would be more thorough and systematic than that of Latinate words in English. To a much lesser extent, some words have also been borrowed from Mongolian and other languages.
The vast majority of loanwords other than Sino-Korean come from modern times, approximately 90% of which are from English.
Many words have also been borrowed from Western languages such as German via Japanese (아르바이트 (areubaiteu) "part-time job",
알레르기 (allereugi) "allergy",
기브스 (gibseu or gibuseu) "plaster cast (used for broken bones).
YOU ARE READING
LEARN KOREAN - a simple guide
Non-Fiction◈ ━━━━━━━ ⸙ - ⸙ ━━━━━━━ ◈ ANNEYONGHASEO! Jeoneun Rua-imnida! Here I present you all 'A Simple Guide To Learn Korean'. In this book I'm going to try my best to utilize my skills and knowledge and make sure that y'all learn the language 'your oppa's...
INTRODUCTION TO HISTORY OF KOREAN
Start from the beginning
