Subtext

75 13 1
                                    

Hat das das mit uns Fandoms zu tun?

Ja!

Ein Beispiel:

English:

Sherlock: "Punch me!"
John: "Punch you?"
Sherlock: "Yes, punch me in the face. Didn't you hear me?"
John: "I always hear 'punch me in the face' when you are speaking, but it is usually subtext"

Deutsch:

Sherlock: "Schlagen Sie mich ins Gesicht."
Dr. Watson: "Ähm. Schlagen?"
Sherlock: "Ja, kommen Sie. Schlagen Sie mich ins Gesicht. Haben Sie nicht gehört?"
Dr. Watson: "Wenn Sie reden, höre ich oft: 'Schlagen Sie mich ins Gesicht' - aber für gewöhnlich nur als Subtext."

Oder noch ein Beispiel:

They keep on saying they're not gay, but yeah I really doubt that,
This can't just be a bromance, who would write a show about that?
I think the subtext in the second season's pretty clear [....]

(Bezieht sich übrigens auch auf Holmes & Watson....Oder Destiel, wobei second season dann nicht passt)

Und dann google ich und finde nichts!

Danke auch.

Also so wie ich das sehe, bedeutet Subtext so etwas wie eine Deutung von etwas.
Quasi zwischen den Zeilen lesen.
Ich muss nochmal die beiden als Beispiel nehmen:

Holmes redet und deduziert und naja, ist halt in seinem Element.
Und Watson ist deshalb furchtbar gereizt.
Und Sherlock redet aber immer weiter und provoziert ihn weiter (unbewusst) und Jawn denkt sich dann "Er will, dass ich ihn schlage."

Ist das verständlich?
Hat irgendwer eine bessere Erklärung?

Fachsprache - wie man fließend Fan sprichtМесто, где живут истории. Откройте их для себя