Старый Знакомый

4 0 0
                                    

Полосы рельс отдавали блеском ярких солнечных лучей. Небо безмятежного голубого цвета радовало глаз; нечасто Лондон, любитель угрюмости, серых туч и проливного дождя, снисходил до того, чтобы осчастливить своих жителей яркостью красок. Хорошая погода была сегодня как нельзя кстати — в особенности так считали родители, прибывшие на вокзал Кингс-Кросс, чтобы встретить своих детей из школы Чародейства и Волшебства Хогвартс.
Негромко переговаривались, собравшись в небольшие компании, мужчины и женщины. Прошли годы с тех пор, как они простились с друзьями и однокурсниками на платформе 9 ¾, гонимые мечтами о карьере, любви и свободе. А затем они вернулись, чтобы проводить в школу своих детей. И снова пройдут годы, прежде чем эта цепочка будет продолжена...
Высокий мужчина с брюшком и едва проступившей в рыжие волосы сединой, опустил голову, серьезно задумавшись о чем-то. Стройная женщина с каштановыми волосами не спускала с него взгляда, как будто хотела что-то сказать, но лишь сдерживающе поджимала губы. Худой мужчина в очках, с черными волосами, закрывавшими лоб, смотрел на рельсы. Лишь в этой компании на платформе царило молчание.
До определенного момента.

Рыжеволосый мужчина скрестил руки на груди и поджал губы, вспомнив о чем-то. И тут женщина уловила что-то.
— Даже не думай наказывать Розу, Рон, — мгновенно сказала она, сузив глаза.
— Имею полное право! — тут же взорвался он. — Я ее отец!
— Хогвартс-Экспресс едет, — как бы между прочим сказал Гарри.
И правда: испуская клубы дыма, по рельсам плыл алый поезд, а из его окон высовывались радостные лица школьников, приехавших на заслуженный (или на не вполне заслуженный) отдых. Раздался предупреждающий гудок.
Но супруги Уизли не обратили на него внимания.
— Я — ее — мать! Не забывай о том, что мы имеем одинаковую власть! Такие вопросы должны обсуждаться! — очень чётко и строго, как судья, проговорила Гермиона. — Они обещали матери Гарри...
Она замолкла, посмотрела на друга и поправилась:
— Обещали ИМ всем, что не скажут!
Рон побагровел. Когда дело касается таких серьёзных вещей, зачем давать подобные обещания? Его дочь и племянники попали в странный мир, в котором могли десять раз погибнуть, и это всё прошло мимо семьи!
Его злость имела основания. Дело в том, что прошлым летом дети втайне от всех умудрились попасть в мир на границе жизни и смерти. Вышло это против их желания — по крайней мере, сами они винили осколок волшебного зеркала Еиналеж. В том загадочном измерении они встретились с тогда еще мертвым Сириусом и родителями Гарри. Без приключений, конечно, не обошлось — взять хотя бы сражение с толпой бесчинствующих разбойников, о котором, как и о многом другом, рассказал Сириус. К счастью, нежданное путешествие закончилось хорошо: даже после всех напастей дети целыми и невредимыми вернулись домой. Перед этим Лили, мать Гарри, взяла с них обещание, что они никому ничего не расскажут. Ребята сдерживали обещание уже почти год.
Но месяц назад очнулся Сириус — он-то и рассказал ошеломленным Гарри, Рону и Гермионе об этом происшествии. И все это время Рон не мог смириться с тем, что родная дочь скрыла от него все, и вознамерился прочитать нотацию о неблагодарных детях.
— Как она могла не рассказать мне? — в который раз спросил он у Гарри, словно тот знал ответ.
Гарри находился в том же обиженно-возмущенном состоянии. Ни один из его детей не рассказал ему про это приключение, а ведь детей у него целых трое! Ладно, Джеймс, он никогда ни к чему серьезно не относился, но Альбус и Лили... Ох, и угораздило их так влипнуть.
— Так же, как и мои мне ничего не рассказали, — вздохнув, ответил Гарри. — Ну, я с ними ещё разберусь.
— Прекратите вы оба! — вскрикнула Гермиона, чего раньше себе не позволяла. Выражение ее лица было очень сердитым. — Что бы вы ни говорили, я считаю, они сделали всё правильно! Гарри, неужели ты хотел бы всю оставшуюся жизнь провести в поисках своих родителей? Питать ложные надежды, потратить годы на бессмысленные поиски тех, кого не вернуть?
Поттер мрачно промолчал. Гермиона, как и всегда, угадывала его мысли без слов. Он и сейчас не был уверен, что не хочет прочесать Хогвартс в поисках остатков Еиналеж. Магия, что переместила детей в другое измерение, была ему неизвестна — что говорить, если архив невыразимцев, к которому он добился персонального доступа, не содержал никаких сведений о возможностях зеркала.
Поезд уже остановился, и дети, болтая друг с другом, выскакивали из открытых дверей.
— Они мертвы, Гарри, — очень тихо сказала Гермиона. Её голос почти терялся в толпе. — Они не вернутся.
— Но Сириус вернулся, — тихо сказал Гарри.
Зачем, зачем в очередной раз говорить об этом? Зачем рыться в его душе, рушить последние, хоть и нелепые, надежды?
— Гарри...
— Да знаю я, что они мертвы! — рявкнул Гарри, игнорируя любопытные взгляды. — И не нужно притворяться, будто хоть чуть-чуть понимаешь меня, Гермиона!
Рон нахмурился.
— Кажется, мы уже давным-давно выяснили, что из цепких ручонок смерти не выбраться.
— Но Сириус...
— Сириус всегда был исключением, не забыл?
— Его исключительность здесь совершенно не при чем, — тут же высказалась Гермиона. — Арка разрушилась, разрушилась и магия, державшая Сириуса в плену. Это же очевидно.
— Тогда почему не вернулись остальные пропавшие? Почему Отдел тайн не оказался усеян кучей тел, и нашли только Сириуса?
— Я не знаю, Гарри... Наверное, он единственный хотел вернуться. Наверное, он хочет жить больше, чем показывает.
Их разговор прервался неожиданным криком.
— Папа! — на шею Рона бросилась рыжеволосая девушка с карими глазами. Её летнее платье развевалось на ветру, приоткрывая стройные ноги. Мальчики оборачивались ей вслед. — Я так соскучилась!
Рон заморгал, не зная, радоваться ему или корчить недовольную мину (последний вариант им долго и упорно планировался), но Роза уже бросилась к матери.
— Дядя Гарри, — она широко улыбнулась и пожала руку крестного.
Гермиона требовательно посмотрела на Рона, и тот, кашлянув, сказал:
— Мы тоже очень скучали.
Роза ответила внимательным взглядом. Тон отца смутил её.
— Где остальные? — бодро спросила миссис Уизли в попытке сгладить неловкость.
— Альбус пошел попрощаться с Малфоем...
Рон фыркнул. Дружба Альбуса Поттера и Скорпиуса Малфоя — что может быть нелепее? Эта фраза коробила его бедное сердце на протяжении нескольких лет. Но раз Гарри не возражал...
— ...тот уезжает на каникулы во Францию, — сама Роза тоже была не в восторге от их дружбы. Они с Малфоем-младшим недолюбливали друг друга. — А насчет остальных не знаю. Что случилось, пап?
— У него несварение желудка, — сказала миссис Уизли, с силой хлопнув его по плечу. — Ничего, дорогой, ты же понимаешь, что мы не бросим тебя в трудную минуту?
Гарри незаметно прыснул. Рон кисло пробурчал что-то вроде "спасибо, сам справлюсь". Роза же переводила внимательный взгляд с отца на мать, не понимая, что происходит.
— Всем привет! — к ним подбежал Хьюго.
Рыжий и долговязый, он очень напоминал своего отца в юношестве. Из двоих детей Рона и Гермионы именно он больше всего взял от Уизли, и, как бы парадоксально это ни звучало, единственной, кого это расстраивало, была его бабушка Молли Уизли.
— Как дела в школе? — спросила у младшего Уизли мать, крепко поцеловав в щеку.
— Мама! Как ты можешь так зверствовать! — он сделал страшное лицо. — По-твоему, я вернулся из школы, чтобы снова говорить о ней?
Гермиона фыркнула.
— Действительно, дорогая, почему бы не поговорить о чем-то менее нудном, чем учеба? — упрекнул жену Рон и подмигнул сыну. — О вкусном ужине, например.
— Всем привет, — дружным хором раздалось за спиной.
Альбус за этот год вырос на целых полфута и теперь был одного роста с отцом. Единственное, что оставалось неизменным в его внешности — яркие зеленые глаза и черные волосы торчком. В сентябре прошлого года ему доверили позицию капитана в команде по квиддичу, и с тех пор Гриффиндор ни разу не проиграл. Все отмечали его отменную игру ловца и пророчили большое будущее в спорте, но Ал, всей душой увлечённый науками, не хотел становиться игроком; настоятельные рекомендации Перси Уизли, обещающего ему карьеру в Министерстве Магии, он тоже не принимал всерьёз. У него была определенная цель, но Ал держал ее в секрете ото всех.
На Лили взросление отразилось лишь внешними изменениями. Бывшая угловатой фигура приобрела более мягкие женственные очертания; как и черты лица, которые теперь выдавали в ней симпатичную девушку. Гарри помнил её маленькой девочкой, мечтавшей стать взрослой, а, глядя на нее сейчас, он сам мечтал, чтобы она оставалась маленькой как можно дольше.
Обняв обоих детей по очереди, Гарри взглянул на часы: почти семь вечера.
— Ну что, — сказал Поттер, когда они везли багаж на станции, миновав барьер, — домой?
Супруги Уизли многозначительно кивнули.
— Вы поедете с нами? — спросила Лили
— О, да, — усмехнулся Рон. — Сегодня в вашем доме соберется небольшая компания. Есть что обсудить, видите ли.
— Что, например? — удивился Альбус.
— Садитесь в машину и едем, — небрежно заметил Гарри, погружая в багажник своей машины один чемодан за другим. — Все разговоры на потом.
Дети переглянулись. Гарри переходил на строгий тон изредка, но это всегда было предвестником будущих неприятностей.
Заднее сиденье предусмотрительно околдовали заклятием незримого расширения, чтобы все без проблем поместились.
Через полчаса, миновав небольшую пробку, они оказались на месте. Дом Поттеров находился в благоустроенном, но не слишком пафосном районе, где не представлялось возможности найти два похожих друг на друга дома. Небольшой трехэтажный коттедж Поттеров считался маглами вполне обычным, но кто же знал, что в нем творилось волшебство? Соседям было невдомек, что глубине их сада жили себе поживали неведомые им существа садовые гномы — небольшие человечки картофельного цвета, ворующие плоды, а на заднем дворе Джинни Поттер занималась рассадой трепетливых кустиков и садовой омелы (растение, похожее на ядовитый плющ).
Когда дети вереницей потянулись по подъездной дорожке, Гермиона ухватила сына за плечо.
— Что?
— Будь джентльменом! — шикнула мать, указав на Лили, которая несла свою поклажу.
Но когда Лили от помощи отказалась, Хьюго почему-то решил, что в обязанности джентльмена входит навязывание своих услуг и начал отбирать у нее чемодан. Кузина треснула его по руке и гордо удалилась. Нелегко быть джентльменом...
Роза, Лили и Хьюго с удобством устроились на диване в гостиной, когда пришел Альбус и сообщил, что отец велел всем собраться на кухне.
— Это странно и очень настораживает, — высказала общее мнение Роза. Недоумение читалось в глазах всех присутствующих.
Чуя неладное, всем строем они пошли на кухню. Там, ко всеобщему удивлению, обнаружились Джеймс, Фред и Молли.
— И вы тут! — вскинулся Фред. — Что за собрание посреди вечера? На вас тоже страху нагнали, да?
Стройным и крепким телосложением кузен Поттеров напоминал Альбуса; светло-карие глаза, точь-в-точь как у Джеймса, блестели, огненно-рыжие волосы собраны в очень короткий хвост на затылке.
— Что бы это могло значить? — задала общий вопрос Лили. — Почему они так странно себя ведут? В последний раз мы собирались всей семьей на свадьбе Теда...
— Здесь не вся семья, только мы, — сказала Молли, поправив пучок рыжих волос на затылке. — Между прочим, у меня совсем скоро экзамен в Мунго, отвлекаться по пустякам лишний раз нежелательно...
— А кто тебе сказал, что ты семья? — ввернул Джеймс, хмыкнув. — Я вообще только со сборов вернулся, не пойму, что случилось.
Лили сверкнула глазами.
— Прекрати, — сказала она.
— А ты чего? — изумился он. Сестра раньше никогда не вставала на защиту нелюбимой кузины. — Мы ведь все знаем, что она из себя представляет, да, ребята? Высокомерная, тупая... Какая из неё семья?
— Перестань! Обвиняешь ее в высокомерии, тогда как сам ведешь себя, словно самый крутой. Зачем начинать ссору на пустом месте?
Все, кроме Альбуса и Розы, посмотрели на Лили так, словно видят ее впервые в жизни. Молли, похоже, и сама была удивлена ее поведением; так удивлена, что ни слова не сказала в свою защиту.
В комнату вошли Гарри, Рон и Гермиона. Все напряглись.
— Итак, — серьезно начал Поттер. — Думаю, вы уже понимаете, что мы собрали вас здесь не просто так. Вы в течение года кое-что скрывали от всех нас, но с недавних пор мы в курсе вашего небольшого приключения прошлым летом.
Гарри наблюдал за произведенным его словами эффектом. Джеймс и Фред расширили глаза от удивления. Роза и Альбус растерянно переглянулись. Лили, сама того не замечая, стала теребить прядь своих волос. Лишь Молли осталась невозмутима.
— Может, кто-нибудь из вас хочет что-то сказать? — вкрадчиво поинтересовался Рон.
Хьюго поочередно смотрел на кузенов, ничего не понимая. Но те поняли всё...
— Это Молли! — возмущенно сказал Джеймс, стукнув кулаком по столу. — Клянусь любимыми плавками, она нас заложила!
— Я?! Да как ты сме...
— ТИХО! — громко сказал Гарри.
Рон очень сурово посмотрел на дочь, и та отбросила всякие сомнения насчет его поведения. Да, несварение желудка здесь явно ни при чём...
— Откуда вы узнали про...
Ответ на дружный вопрос бесшумно отворил дверь (все, кроме Фреда и Лили сидели спиной к ней) и вошел с таким видом, будто это его собственная кухня. Гарри невозмутимо усмехнулся.
Фред в ужасе расширил глаза и в беззвучном удивлении открыл рот. Дернул Лили за руку, но та даже не почувствовала. Её взгляд был устремлён на Сириуса, который даже не старался скрыть довольную ехидную улыбку.
— Вы ведь знакомы с моим крестным? — поинтересовался Гарри, хотя ответ на этот вопрос был ему известен.
У Лили ком застрял в горле. Чувство нереальности происходящего схлестнулось с представшей перед её глазами реальностью.
— У меня глюки, — сообщила она Фреду шепотом.
— Тогда уж у нас обоих... — очень странным голосом ответил он. — Групповое помутнение рассудка, да?
А Сириус Блэк стоял и смотрел на них блестящими насмешливыми глазами.
"Издевается?" — подумала Лили.
— Что происходит? — наконец спросил Альбус у отца, пока Джеймс, Роза и Молли в изумлении переглядывались. — Может, уже объясните?
— Да обернитесь вы уже! — не выдержала Лили.
Давненько Джеймс Поттер не падал в обморок...

Восстать из Пепла Where stories live. Discover now