Розділ 10. Привид у червоному платті (9)

100 32 32
                                    

Янь Дзін довго метався між холодком по спині та спітнілістю. Він як ніколи відчув, що Сє Чи був ненормальним.

Сє Чи, мабуть, надихнувся примарною рукою, котра рухала стрілки годинника, і придумав метод кубиків. Це був трохи кривий і зловісний метод, але він спрацював. Сє Чи дійсно провів розмову з привидом, який був поза межами цього виміру.

***

«Авдиторія» за межами фільму оживилася.

[Ах, це можна вважати обманом?]

[Він не питав людей, а запитав привида... Чорт, я ніколи такого не бачив!]

[Це має сенс! Якщо ви запитаєте начальницю, то де гарантія, що вона скаже вам правду? А жінка-привид, яку вона вбила, і котра застряла в ліфті без змоги помститися, обов'язково розкаже про все, якщо хтось захоче їй допомогти.]

[Питання в тому, хто б крім нього, взагалі, подумав про цей метод?]

[Уф, цей новачок лякає.]

***

У фільмі.

Обличчя Сє Чи стало м'якіше при світлі свічки. Його очі були наче теплий бурштин, але в них було холодне прозріння.

— Як ми можемо тобі допомогти? – запитав Сє Чи і знову кинув кубики на стіл.

На столі сформувалось слово «DOWN».

Вниз? Що це значить?

Сє Чи нахмурився.

Він кинув їх ще раз, і цього разу знову було попереднє слово – «LIFT».

Піти до низу ліфта? Сє Чи, здавалося, дещо зрозумів і знову кинув кубики.

Цього разу випало слово, якого Сє Чи не знав – «JING».

Сє Чи ще більше нахмурився. Він мав непоганий словниковий запас англійської, та цього слова він не знав, але жінка-привид також не стала б його навмисне заплутувати. Він трохи штовхнув Янь Дзіна.

— Що означає англійське слово J, I, N, G?

Янь Дзін здивувався.

— Брате Сє, навіщо мене питати? Якщо ти не знаєш, то звідки мені... А? Зачекай... Дзін? Це китайський піньїнь*?

*Піньїнь – китайські слова латинськими буквами.

Сє Чи:

— ...

Ця жінка справді погана в англійській!

Надприродний застосунок для акторів [без обмежень]Where stories live. Discover now