Глава 4. Думаю, у меня получится

188 20 6
                                    

Автор: Фэн дэ Линдан/风的铃铛

Арт: Ibuki Satsuki

Перевод на английский язык: Spicy Chicken Translations

Перевод на русский: Су Вон

Редактура, вычитка: Су Вон, Шиди

***

Это резиденция генерала, все гораздо глубже, чем кажется.

Я постоянно вздыхала, пока ела пирожки с османтусом, которые принесла мне Хон Чжан. Все-таки есть в перемещении в древние времена своя изюминка.

Кроме того, в сравнении с теми наложницами, о которых я читала в романах, мне не нужно беспокоиться о таких вещах, как дань уважения с самого утра. Лучше и быть не может! Не нужно заботиться о номинальном муже, о теще, лишь встречаться лицом к лицу с главной женой. У нее в руках действительная власть, и она посещает императорскую резиденцию пять дней в неделе. Я не так уж часто вижу здесь других людей. Собственно, я могу даже выходить наружу, всем наплевать.

И пусть слуги смотрят на меня с презрением,сплетничают, но у них и правда нет власти, чтобы контролировать меня, хах!

И поэтому, как и сейчас, я закупалась едой и напитками за чужой счет в течение всех пяти дней. Я была счастлива, но вот мои служанки уже не выдерживали.

— Юная госпожа, нет ли у вас каких-нибудь планов? — первой сорвалась Хун Чжан.

С тех пор, как они поняли, что мне плевать на Цюй Сяна, они исполнили мое требование больше не называть меня наложницей. Это ведь даже не самое приличное название, чтобы каждый день слышать его.

— Планы? — переспросила я, запихивая в рот пирожное из золотой фасоли и держа в руках «Искусство войны» Сунь-цзы. — А халявная еда и ожидание смерти считаются?

Хун Чжан промолчала.

— Расслабься. Живи, пока живется [1]. Зачем бояться того, чего еще не случилось? — я подняла чашечку цветочного чая, небрежно подбирая рукав, и осушаю ее одним глотком. — Ах! Какой хороший чай!

— Юная госпожа потрясающая! — восхищенно воскликнула Лу Шуй.

Хун Чжан же продолжала безмолвствовать. Мне подумалось, в ее голову закралось желание сменить госпожу.

Однако я все-таки не из тех людей, которые ждут, когда нож вонзится им в спину, чтобы потом заплакать, а также не из тех, кто начинает бежать лишь тогда, когда тигр уже почти кусает за пятку.

The General's Manor Young Concubine Survival Report/将军府小妾生存报告Where stories live. Discover now